m4rk0 ::@orgon
Ja sam naveo slucaj kada je video zapis na pr na engleskom i kada uopste nemas titl (ni engleski titl). I na osnovu toga kazem da ne postoji program koji ce prema "konverzacijama u okviru video fjala" izvrsiti prevod. Takav program ne postoji, jer da postoji, za sta bi postojali onda prevodioci ?
Sasvim drugi je slucaj kad imas prevod za film pa makar bio na engleskom. Tad mozes da prevodis ceo tekst, mada su mi ti recnici koje prevode cele recenice odjednom malo nepouzdani. Ipak u englesmom jeziku postoji dosta gramatickih finesa i detalja da bi se uspela prevesti citava recenica, ok.
Da,sve je to OK.Taj video fajl o 11.09 nema nikakav prevod na bilo kom jeziku.Povremeno se u tom fajlu pojavljuju ubacene tekstualne sekvence,verovatno preko "POwer Pointa" koje su na Engleskom titlu i to mogu i sam da prevedem,ali te sekvence su u minutazi tog fajla(52min.) veoma kratke, u minutazi,gotovo zanemarljive.Skoro 100% tog video fajla ide ziva vizuelna slika sa propratnim komentarima i analizama autora tog dokumenta .To je na Engleskom,ali nema nikakvih titlova ni na Engleskom.Strucnjaci koji su pravili i montirali taj fajl kazu da je on preveden na 9 jezika,ali ti prevedeni fajlovi se ne mogu naci na njihovom sajtu.Verovatno su taj fajl prevodili neki strucnjaci iz tih devet zemalja,kad su ga posle skidanja obradjivali, i tako ga pustili u etar tih zemalja.Ja sam im,tim originalinim autorima, poslao mejl sa zeljom da ceo dokument prevedu na Srpski i da ga tako odtitluju i daju za skidanje,napominjuci im da bi to ovde na Balkanskim prostorima moglo potencijalno da vidi i gleda oko 25.000.000 ljudi i da bi to mozda bilo interesantno za njih,odnosno da se ta prava istina o tom"teroristickom" aktu moze i ovde polako probijati.Medjutim,oni to nisu preveli.
Inace,posto ja zelim da se to prevede i odtitluje egzaktno kako treba,jer ima dosta finesa u objasnjenjima,jedino je resenje da disk sa snimljenim materijalom dam nekom strucnom licu koji zna perfektno Engleski,a i naravno , da radi na titlovanju.Ko zna,mozda cu i da nadjem nekog takvog
|