Cipela je xié (鞋). Wiki kaže da se deminutiv (umanjenica) u kineskom pravi ponavljanjem reči, tako da bi cipelica bilo 鞋鞋. Doduše, ovo se prilično retko koristi u formalnom mandarinskom pošto se smatra previše kolokvijlanim.
Kod ovog tvog primera se najbolje vidi važnost tonova; i 谢谢 (hvala) i 鞋鞋 (cipelica) se slično izgovaraju, razlika je samo u tonovima (xièxiè i xiéxié). A opet, pisati je xiě.
Ovih dana nisam ništa novo učio (uglavnom ponavljao), pa sam odlučio da prevedem jednu veselu kinesku pesmu na srpski. U pitanju je pesma koja je nastala 1943. godine kao odgovor na frazu bez Kuomintanga ne bi bilo Kine (Kuomintang je nacionalistička stranka u Kini koja danas broji oko milion članova). Ako vas zanima kako funkcioniše politički sistem u Kini možete pogledati sjajno predavanje Erika Lija.
Odvojiću reči i napisati prvo malo bukvalniji prevod da biste videli kako se grade rečenice u kineskom i koliko je zapravo kineska gramatika laka, a odmah ispod njih i rečenicu koja je u duhu srpskog jezika.
没有共产党就没有新中国
Méiyǒu Gòngchǎndǎng Jiù Méiyǒu Xīn Zhōngguó Bez Komunističke partije ne bi bilo nove Kine
没有 共产党 就 没有 新 中国
Bez / ne biti Komunistička partija onda bez / ne biti novo Kina
Bez Komunističke partije ne bi bilo nove Kine [x2]
共产党 辛劳 为 民族
Komunistička partija raditi naporno za narod
Komunistička partija radila je naporno za narod
共产党 他 一 心 救 中国
Komunistička partija on jedan um sačuvati Kina [1]
Komunistička partija jednog uma sačuvala je Kinu [2]
他 指给了 人民 解放的 道路
On pokazati ljudi oslobođenja put
Pokazala je narodu put ka slobodi
他 领导 中国 走向 光明
On vođa / voditi Kina ići ka svetlo
Vodila je Kinu ka svetlosti
他 坚持了 抗战 八 年 多
On opstati / držati se Rat otpora osam godina puno / čak
Podržavala je Rat otpora više od osam godina [3]
他 改善了 人民 生活
On poboljšati ljudi život
Poboljšala je život naroda
他 建设了 敌后 根据地
On izgraditi iza neprijateljske linije baza
Izgradila je bazu iza neprijateljskih linija [4]
他 实行了 民主 好处 多
On praktikovati demokratija doneti prednost
Praktikovala je demokratiju, donevši mnoge prednosti
没有 共产党 就 没有 新 中国
Bez / ne biti Komunistička partija onda bez / ne biti novo Kina
Bez Komunističke partije ne bi bilo nove Kine [x2]
[1] - 他 znači on, ali se u kineskom on, ona i ono u izgovoru ne razlikuje (tā je izgovor u sva tri slučaja), kao što sam napisao negde na početku
[2] - Kod jednog uma verovatno se misli na Maoa čije se političke doktrine nazivaju i Misao Mao Ce Tunga, inače ova reč može da označava i spoj srca i uma, svesrdnost
[3] - Drugi kinesko-japanski rat [4] - gerilski način ratovanja
Ulogovah se posle ravno pet godina na forum, samo da kažem da si car.
Koju aplikaciju koristiš za učenje, i da li imaš neku literaturu sa strane, još nešto? Svaka čast, kapa dole.
Ja mislim da mi izgovaranje tonova ne bi bio problem, kao ni čitanje, ali pisanje... dve prave ne umem da povučem