|
|
|
Poslao: 27 Okt 2012 14:30
|
... prelepe duge kose i elegantnih pokreta.
Došla je brzo i zaustavila se tik do mene, bez prestanka me gledajući pravo u oči. Pokušavao sam nešto da kažem ali nisam uspevao. Nije ni bilo potrebe jer je moje telo iznenada prestalo da tone. Sva ta uskomešana voda oko mene, brodić koji je nedaleko od nas stajao iščekujući rasplet, sve je to postao jedan beskrajni momenat. Krenula je prema površini ne skidajući pogled sa mojih očiju, i ja sam je pratio. Iako me nije ni dodirnula osećao sam jasno njenu energiju. Lepo se sećam tihe muzike koja se čula u vodi. Violina, siguran sam. Nemam ideju odakle mi snaga da izronim jer sam od momenta kada sam je video izgubio potrebu da dišem. Izlazak na površinu vode, neposredno do brodića mi je doneo olakšanje, ali sam i dalje gledao u njene oči. Jedva primetan osmeh i mali pokret glavom je jasno govorio: "vidiš kako nije teško, samo treba da veruješ u ono što želiš".
- "Reci mi tvoje ime", rekoh joj.
Dok sam čekao njen odgovor, vidim dvojicu iz AMF tima kako se spuštaju niz uže do mene.
Iako sam hteo, nisam uspeo da kažem više ništa pre nego što sam snažnim trzajem bio izvučen iz vode. Opšte klicanje još jednoj uspešnoj akciji AMF tima je jedva dopiralo do mene. Ni dvojica vezanih muškaraca na palubi mi nisu privlačila pažnju. Pokušavao sam da zadržim kontakt očima sa $irenom, ali me je samo jedan treptaj vratio u stvarnost. Uporno sam pogledom pretraživao vodu tražeći je, ali bezuspešno. "Zar opet?" pomislio sam.
Samo je muzika iz vode postajala sve glasnija...
|
|
|
|
|
Poslao: 27 Okt 2012 21:49
|
@$
Take this kiss upon the brow!
And, in parting from you now,
Thus much let me avow-
You are not wrong, who deem
That my days have been a dream;
Yet if hope has flown away
In a night, or in a day,
In a vision, or in none,
Is it therefore the less gone?
All that we see or seem
Is but a dream within a dream.
I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand-
How few! yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep- while I weep!
O God! can I not grasp
Them with a tighter clasp?
O God! can I not save
One from the pitiless wave?
Is all that we see or seem
But a dream within a dream?
Edgar Allan Poe
Ovo boldovano je negde prevedeno kao:
Kome blizak, kom sam stran?
Zar je samo u snu san?
(početak filma Magla, J.Carpenter)
Meni zvuči kao vrlo slobodan i maštovit prevod, other translations?
|
|
|
|