Poslao: 06 Feb 2007 08:41
|
offline
- Leggy

- The King
- Pridružio: 18 Dec 2003
- Poruke: 7953
- Gde živiš: Graceland
|
crossover ::Da, ali ta dva znacenja opet nisu medjusobno suprotna.
Kako nisu? Jedno je "zapucaj ako neko puca po meni", drugo je "zapucaj da ne bi zapucali po meni"
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 06 Feb 2007 09:44
|
offline
- Sirius

- Moderator foruma
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 18646
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
Lepo je kad je neko uporan u pitanjima, dok ima nas koji su uporni da odgovaramo . Spomenuh polisemiju sa svojim varijantama, pa da podsetim opet: isti oblik, različito značenje! Ako to nije neobično i čudno u našem jeziku, zašto bi bilo čudno u stranom? Primera ima mali milion: kosa, boca, list, selo, itd, itd. Svaka od ovih reči ima bar pet ili šest značenja i mogu pojmiti kako se osećaju Englezi slavisti kad uče razliku izmedju ovih reči. Ne znam zašto bi ikoga čudilo što to imaju i drugi narodi. Turn off može da znač: isključi, zaokreni, podvni nogavice(!), itd.
Evo još jednog primera naše polisemije, koliko da se zna da ne znamo potpuno naš jezik:
OPASAN PAS
Šta ovde piše?
1.kajiš opasan oko čoveka
2.Kuče koje ima opremu na sebi (službeni pas koji je opasan)
3.zaražen kajiš koji je nosio neko drugi
4.izvanredno dodavanje lopte svom igraču u šansi
pa tek onda može da bude i
5.Pas koji može da ujede, odnosno napadne.
Prema ovih pet tumačenja, sintagma HOLD YOUR FIRE je dečja igra, časna reč
|
|
|
|
|
Poslao: 06 Feb 2007 11:43
|
offline
- Sirius

- Moderator foruma
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 18646
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
Upravo tako, mnogo je pasa koji ne znaju engleski... Naravno, ali nesporazum je ipak nesporazum, pogotovo ako je žargon u pitanju (seti se gramatički nemoguće kombinacije - uraditi se). U filmu ''Pulp stories'' imaš takav lep primer nesporazuma : take care, sugestiju da se pobrine o supruzi svoga gazde (da je izvede na večeru i zabavlja) Vinsent zabezeknuto tumači: ''Take care?!'' misleći da treba da se ''pobrine za nju'', odnosno da je likvidira. Razgovor teče dok oni stoje pred vratima pre nego što im oni klinci -uskoro-svi-do-jednog-mrtvi ne otvore.
|
|
|
|
Poslao: 08 Feb 2007 19:11
|
offline
- crossover

- Legendarni građanin
- Pridružio: 13 Avg 2004
- Poruke: 3050
- Gde živiš: Holandija
|
Leggy ::crossover ::Da, ali ta dva znacenja opet nisu medjusobno suprotna.
Kako nisu? Jedno je "zapucaj ako neko puca po meni", drugo je "zapucaj da ne bi zapucali po meni"
To ti i govorim, oba znace pucanje, samo sto je uslov za to pucanje razlicit.
|
|
|
|
|
Poslao: 10 Feb 2007 01:39
|
offline
- crossover

- Legendarni građanin
- Pridružio: 13 Avg 2004
- Poruke: 3050
- Gde živiš: Holandija
|
Ispascu tvrdoglav, ali ti ni dalje ne verujem. Rekao sam da je uslov za pucanje razlicit jer u primeru koji je naveo Leggy obe recenice imaju sustinsko isto znacenje (pucati), jedina je razlika to sto se prvom recenicom nardedjuje pucanje u slucaju da neko zapuca na onog koji je izdao tu komandu, dok druga recenica naredjuje da primalac komande puca bez obzira da li je izdavalac komande pod paljbom ili ne. Poenta je da obe recenice u sustini znace isto, a to je pucanje. Kapiras?
P.S. Izvinjavam se ako podsticem svadju, ali smatram da sam dovoljno u kontaktu sa engleskim jezikom da ovo ne smatram pravilnim (doduse, to ni dalje ne znaci da ne mogu da gresim . Ajde ovako: ako mozes da mi nadjes negde "opipljiv" primer (u smislu isecka iz filma ili neke knjige/casopisa itd.) onda ces me mozda i ubediti.
|
|
|
|
|
Poslao: 10 Feb 2007 15:06
|
offline
- crossover

- Legendarni građanin
- Pridružio: 13 Avg 2004
- Poruke: 3050
- Gde živiš: Holandija
|
Mislio sam na primer za ono suprotno, jer ne vidim kako hold your fire moze da bilo kako znaci nastavak paljbe.
|
|
|
|
Poslao: 10 Feb 2007 15:12
|
offline
- bobby

- Administrator
- Pridružio: 04 Sep 2003
- Poruke: 24135
- Gde živiš: Wien
|
Meni jeste dvosmisleno isto kao i "zadrzi paljbu".
|
|
|
|