Poslao: 31 Jul 2008 12:28
|
offline
- Pridružio: 01 Mar 2007
- Poruke: 157
|
Valjda bi znacilo ugovor o kooperaciji/ugovor sa podizvodjacem radova, mada, zavisi od konteksta... U principu, trebao bi da mi napises celu recenicu, kako bih mogao da "sklepam' adekvatan prevod.
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 31 Jul 2008 13:52
|
offline
- universal
- Novi MyCity građanin
- Pridružio: 08 Jul 2008
- Poruke: 21
|
to control subcontracted processing units and contracted producers when applicable
This condition applies equally regardless of whether the applicant handles all of the post harvest, or subcontracts it to another entity
|
|
|
|
|
Poslao: 01 Avg 2008 00:06
|
offline
- universal
- Novi MyCity građanin
- Pridružio: 08 Jul 2008
- Poruke: 21
|
Ma da, moze da prodje. Hvala ti puno.
Dopuna: 01 Avg 2008 0:06
Kako da prevedem Cover crops
|
|
|
|
Poslao: 01 Avg 2008 01:30
|
offline
- Pridružio: 01 Mar 2007
- Poruke: 157
|
Pokrivni ili zastitni usevi...
Znaci usevi, koji su zasejani radi sprecavanja erozije zemljista ili rasta korova...
|
|
|
|
Poslao: 02 Avg 2008 10:26
|
offline
- universal
- Novi MyCity građanin
- Pridružio: 08 Jul 2008
- Poruke: 21
|
Nikako ne mogu da pravilno protumacim handling operation. Ne mogu da uklopim u pravo znacenje.
A handling operation that is a retail food establishment
|
|
|
|
Poslao: 03 Avg 2008 12:38
|
offline
- Pridružio: 01 Mar 2007
- Poruke: 157
|
Na prvi pogled, recenica nije imala nikakvog smisla..
Onda se zavirilo u citap, i nasla se sledeca definicija:
"Handling operation. Any operation or portion of an operation (except final retailers of agricultural products that do not process agricultural products) that receives or otherwise acquires agricultural products and processes, packages, or stores such products."
Kako bih to preveo na srpski?
U ovom kontekstu bi to moglo da zvuci ovako: Manipulativni pogon koji je pravno lice za maloprodaju hrane. Ili manipulativni pogon koji je ustanova za maloprodaju hrane.
|
|
|
|
Poslao: 04 Avg 2008 10:04
|
offline
- universal
- Novi MyCity građanin
- Pridružio: 08 Jul 2008
- Poruke: 21
|
Da ili manipulativni pogon cini mi se nema podrsku u nasoj indistriji. Ja se dvoumim izmedju prerade i obrade. Pogon za preradu ili obradu.
|
|
|
|
Poslao: 05 Avg 2008 13:55
|
offline
- Pridružio: 01 Mar 2007
- Poruke: 157
|
Hmmm, ne mogu da dokucim kako bih to bolje formulisao, jer moze biti pogon i za proizvodnju i za preradu. Najbolje stavi proizvodno-preradjivacki pogon.
|
|
|
|
Poslao: 25 Avg 2008 09:22
|
offline
- universal
- Novi MyCity građanin
- Pridružio: 08 Jul 2008
- Poruke: 21
|
Ima li neko ideju oko ovoga The inspection authority i concerned statutory i Invoice Information
|
|
|
|