|
|
|
|
|
|
|
Poslao: 22 Maj 2011 18:24
|
offline
- Pridružio: 15 Jun 2009
- Poruke: 248
|
Napisano: 22 Maj 2011 17:09
Dokumentarna serija Space Race je koji govori o nadmetanju u svemiru između Amerike i Sovjetskog saveza za vreme hladnog rata je kod nas prevedena kao Svemirska rasa umesto Svemirska trka iako je bukvalan prevod mnogo ispravniji imajuci u vidu cime se bave pojedine epizode serije.
-Race For Rockets
-Race For Satellites
-Race For The Moon
Dopuna: 22 Maj 2011 18:24
Evo još par bisera
"THE ART OF WAR" je naravno Sam protiv svih a "The Final Destination" - Poslednja eskurzija
|
|
|
|
Poslao: 23 Maj 2011 12:00
|
offline
- Sirius
- Moderator foruma
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 18591
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
Ево једног назива који се стварно опире дословном преводу, па човек треба да буде више од лингвисте, односно преводиоца. Мора да познаје обичаје и узречице, говорну праксу језика који преводи.
Руски популарни филм ''Ати - бати шли солдати'' углавном преводе са ''Ати-бати, ишли су војници''. Међутим, у питању је непреводива игра речима (или бар тешко уклопива). ''Ати-бати'' је римована ономатопеја бата војничких чизама, као кад бисмо ми рекли : ''Трапа-трупа, војска ступа''. Е, да би превод назива овог филма био и временски како треба, онда би најбоље било - ''трапара-трупара, воска ступала''. Ето примера који доказује да н;е треба увек кривити за све преводиоце.
|
|
|
|
Poslao: 27 Maj 2011 15:39
|
offline
- mcrule
- Legendarni građanin
- Michael
- Spy[Covert OPS], Gathering Intel/Info & The Ultimate Like Master[@ MyCity]
- Pridružio: 21 Feb 2010
- Poruke: 16934
- Gde živiš: 43.6426°N 79.3871°W
|
Napisano: 26 Maj 2011 1:38
Evo takodje jos jedan interesantan i diskutabilan prevod:
Film, "The Hangover", kod nas su to preveli kao "Mamurluk u Bankoku".
E sad, naravno ovde izbacujemo mogucnost prevodjenja bukvalno, jer bi tek onda ispalo smesno.
Iskreno, i ja koji studiram engleski jezik, ni sam ne bih znao kako drugacije prevesti.
Oni su preveli, ali nisu prevodili na osnovu naziva filma, vec na osnovu radnje istoga.
Dopuna: 27 Maj 2011 15:39
Odnosno, Hangover jeste to kao sto su i preveli, samo sto su oni jos dodali "U Bankoku".
|
|
|
|