Poslao: 26 Okt 2013 20:08
|
offline
- Sirius
- Moderator foruma
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 18591
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
Б 92 емитује филм ''Army of one''. Надахнуто је преведен као ''Смртоносна вожња''...
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
|
Poslao: 26 Okt 2013 21:44
|
offline
- bocke
- Moderator foruma
- Glavni moderator Linux foruma
- Pridružio: 16 Dec 2005
- Poruke: 12524
- Gde živiš: Južni pol
|
The Internship - Mlađi referenti
Internship je praksa/stažiranje. Po opisu radnje filma u pitanju neka kombinacija stažiranja i probnog rada. Međutim, po izabranom naslovu više zvuči kao filmska varijanta "Državnog posla" (ko nije gledao, nek baci pogled - serija se prikazuje na RTV).
The End - Apokalipsa u Holivudu
Jeste, radnja se odvija u Holivudu, ali smak sveta na dolazi samo u Holivud. Možda je Holivud dodat da bi naslov odavao da je u pitanju komedija a ne horror ili film o prirodnim nepogodama/katastrofama. Ali mislim da je to moglo da se nagovesti i drugačije i manje rogopadno.
About time - Vreme za ljubav
About time je izraz koji znači "Krajnje vreme". Mislim da prevodiocu to nije promaklo. Ali se odlučio/odlučila na generički naslov koji bi trebao da govori da je u pitanju romantična komedija. Ono, "Ubaci u naslov ljubav da se odmah vidi da je u pitanju ljubić".
U sva tri slučaja, minus na nedostatak inventivnosti i nesnalažljivost.
|
|
|
|
Poslao: 27 Okt 2013 18:51
|
offline
- higuy
- Legendarni građanin
- penzionisani tabijatlija
- crni hronicar
- Pridružio: 21 Apr 2010
- Poruke: 8565
- Gde živiš: Dubocica
|
Kad se setim vladavine VHS-a, tu je svaki drugi prevod naziva, pogotovu "pirata", bio ubi boze.
|
|
|
|
Poslao: 08 Dec 2013 10:53
|
offline
- Acid_Burn
- Moderator foruma
- Glavni moderator foruma Zabava
- Hellraiser
- Demon to some. Angel to others
- Pridružio: 07 Jan 2005
- Poruke: 25503
- Gde živiš: Beneath the Black Sky
|
Person Of Interest
|
|
|
|
Poslao: 08 Dec 2013 22:53
|
offline
- srecko81
- Građanin
- Pridružio: 18 Apr 2012
- Poruke: 99
- Gde živiš: Kruševac
|
The Ghost and the Darkness (1996) - Gospodari savane
Platoon (1986) - Vod smrti
|
|
|
|
Poslao: 16 Feb 2014 23:28
|
offline
- Acid_Burn
- Moderator foruma
- Glavni moderator foruma Zabava
- Hellraiser
- Demon to some. Angel to others
- Pridružio: 07 Jan 2005
- Poruke: 25503
- Gde živiš: Beneath the Black Sky
|
|
|
|
|
|
Poslao: 26 Jul 2016 23:52
|
offline
- zola92
- Super građanin
- Pridružio: 20 Mar 2011
- Poruke: 1316
- Gde živiš: Beograd
|
Ne znam da li je već pomenuto u ovoj temi ali prevod filma "The good, the bad & the ugly" kao "Dobar, loš, zao" ne mogu da razumem. Pa zar je toliko teško bilo prevesti ugly kao ružan? Čak i kad se sagleda film, ispade da je "zao" manje zao nego "loš" pa nema nikakvog smisla da ga tako nazovu. A da je ružan, ružan je
|
|
|
|
|