Poslao: 06 Okt 2008 11:22
|
offline
- Voland
- Počasni građanin
- Pridružio: 18 Apr 2005
- Poruke: 903
- Gde živiš: NBG
|
Ima previse losih prevoda, ali mislim da bi neke morali da pohvalimo.
Definitivno je nege filmove glupo prevoditi bukvalno i cini mi se da postoje odlicni prevodi, npr "Petparacke price".
Hajde malo da navodimo dobre, ali ne bukvalne prevode
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 07 Nov 2008 07:14
|
offline
- Pridružio: 30 Okt 2008
- Poruke: 59
- Gde živiš: Pozarevac
|
skoro sam ceo internet pretrazio zbog naseg glupog prevoda.
Film the Frighteners sa Majkl Dzej Foksom nasi ga preveli Ko se boji duha jos!
Dopuna: 07 Nov 2008 7:14
Here We Go Round the Mulberry Bush su Ljubavne igrarije,
СИРОВЕ СТРАСТИ Sweet Ride mislim stvarno inace ovo su oficijalni prevodi Jugoslovenske kinoteke...
|
|
|
|
|
|
|
Poslao: 07 Nov 2008 19:09
|
offline
- Sirius
- Moderator foruma
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 18591
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
Nije baš da nije strašno, ali o tome smo već pričali. ''Right stuff'' u slengu može da bude mnogo toga. Suštinski je ''prepev'' filma tačan jer stvarno govori o prvim pripremnim koracima probranih američkih pilota , za put u kosmos.
|
|
|
|
Poslao: 07 Nov 2008 19:50
|
offline
- Leggy
- The King
- Pridružio: 18 Dec 2003
- Poruke: 7953
- Gde živiš: Graceland
|
Novi Bond ima sjajan prevod! "Zrno utehe" je odlican prevod za "Quantum of Solice". Najzad nesto sto ima smisla.
|
|
|
|
Poslao: 07 Nov 2008 21:02
|
offline
- bocke
- Moderator foruma
- Glavni moderator Linux foruma
- Pridružio: 16 Dec 2005
- Poruke: 12524
- Gde živiš: Južni pol
|
A šta je sa "Napaljeni uličari" i "Mangupi overavaju maturu". Mnogo loši prevodi. Ko zna koji su nazivi u originalu dobije mini plazmu od mene.
|
|
|
|
|
|