Napisano: 26 Feb 2011 17:43
''Rečenice su pregledne, jasno napisane.''
Nisu jasno napisane u tome i jeste priblem. Pogledajmo citat jos jednom.
"Vest u Otkrivenju 14, koja objavljuje pad Vavilona, mora da se odnosi na verske zajednice koje su nekada bile ciste, pa su se pokvarile. Kako posle ove vesti sledi opomena o sudu, znaci da se ona mora objaviti u poslednjim danima, i zato se ne moze odnositi samo na rimsku crkvu, jer se ona vec mnogo vekova nalazi u palom stanju.''
Sve do podebljanog dela tekst je potpuno jasan, madjutim, zadnji deo tj. ''jer se ona vec mnogo vekova nalazi u palom stanju.'' unosi nelogicnost, razumejte. Do tog dela smisao recenice je, da se vest drugog andjela iz Otkrivenja 14:8 odnosi i na Katolicku crkvu, a onda kaze ''jer se ona vec mnogo vekova nalazi u palom stanju. Ja samo zelim vase strucno misljenje znacenja priloga ''samo'' i nista vise od toga. Ako bi krenuli u teologiju ovako ''goloruki'' izgubili bi se potpuno, verujte mi.
Dopuna: 26 Feb 2011 18:03
Da pojasnim jos malo. Vest o padu Vavilona pocela se propovedati 1844. godine od strane Milerovog pokrete poznatijeg kao milerizam na teritoriji USA. Vest o padu Vavilona sto je Druga andjeolska poruka se odnosi na protestantske zajednice USA jer su one odbacile vest Prvog andjela koja se takodje u to vreme propovedala ali onda se recju ''samo'' kaze da je vest upucena i Katolickoj crkvi, a onda u produzetku stoji da je ''ona vec mnogo vekova u palom stanju''. Pad Katolicke crkve nije bio aktuelan u to vreme i vest se nije odnosila na nju.
Dopuna: 26 Feb 2011 18:08
Evo i originalnog citata da ne pomisli neko da je prevod pogresan.
''The message of Revelation 14, announcing the fall of Babylon must apply to religious bodies that were once pure and have become corrupt. Since this message follows the warning of the judgment, it must be given in the last days; therefore it cannot refer to the Roman Church alone, for that church has been in a fallen condition for many centuries.''
Dopuna: 26 Feb 2011 18:14
Jednostavno kao da je neko nepotrebno dodao tu rec ''alone'' ''samo'' i time uvrnuo stvar. Smisao je time postao nelogican i sa jezicke strane gledista. Osim ako prilog ''samo'' na srpskom jeziku moze da znaci i ovo ''ne ukljucuje bilo koga ili bilo sta drugo, samo''. To mi je potrebno da znam.
|