Poslao: 22 Jan 2018 21:35
|
offline
- vasa.93
- Moderator foruma
- Pridružio: 17 Dec 2007
- Poruke: 14824
- Gde živiš: Niš
|
Aco ::I opet oblizaiš i izvrćeš priču samo, mani me pametovanja ako ćemo početi pucati priču od tredovima procesoru Hyper-threading itd mogli bi danima sigurno dobro sam potkovan time ali to nije poenta.Ne bih ja danima o tome sa tobom. Jesi dobro potkovan što se tiče hardvera, verovatno i mnogo bolje od mene. Meni nije problem da to priznam. Nego ja postavih jednostavno pitanje, očekujem i jednostavan odgovor. Kako ga nema, ti udmah udri na klanje. Ne biva to tako, druže. A drugo "nego" - uopšte ne govorimo o hardveru, ali po tvom prevodu rečenice jasno je i zašto ovolika polemika. Ti uopšte nisi shvatio šta ta rečenica znači. Ajde, ajde, priznaj. Nije ništa strašno i sramotno ne znati nešto.
Aco ::Ovde se ne govori o definicijama o objašnjenju kojekakvih tehnologija, nego o samom prevodu jedne reči.Ja tako ne pročitah u prvom postu. Suština je da čovek prevodi neki tekst koji, dakle, neko treba da čita i shvati to što je pročitao. Ako i u takvoj situaciji tvrdiš da se svaka reč treba prevoditi bukvalno bez osvrta na kontekst uz pretpostavku "ma razumeće on, a ako ne, ko ga šiša kad je glup pa nije naučio šta znači šta"...
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 22 Jan 2018 21:47
|
offline
- Aco
- Moderator foruma
- Pridružio: 12 Maj 2006
- Poruke: 16823
- Gde živiš: /home/aco
|
vasa.93 ::Ako i u takvoj situaciji tvrdiš da se svaka reč treba prevoditi bukvalno bez osvrta na kontekst uz pretpostavku "ma razumeće on, a ako ne, ko ga šiša kad je glup pa nije naučio šta znači šta"...
Tvoje reči ne moje..
Ali ne znam zašto pokušavaš izvrnuti celu situaciju i pored svih mojih razloga i onog što sam napisao
Ja ti jedno te isto ponavljam prevod te reči sa hardverske strane se ne prevodi niti sam ja čuo da je iko prevodi, dok sa softwerske ti daješ neke prevode tj objašnjenja kako se prevodi i pokušavaš meni poturiti ne sve načine neku začkoljicu ne kontam.
I to pored tvog pitanja vasa.93 :: Ili tvrdiš da je reč thread u rečenici koja je navedena kao primer upotrebljena u kontekstu CPU-a?
Ja ti odgovarama da upotrebljena je u kontekstu CPU-a tako sam ja svatio pošto čovek je spomenuo još dve reči Priority boosts for CPU i autoboost koju isto ne mogu prevesti samo mogu dati objašnjenje kada se radi o procesoru..
Ali ti i pored tih odgovora opet okrećeš priču i nastavljaš dalje i opet se hvataš definicija i objašnjenja za datu reč u nekim mometima, ali jednostavno ne kontam zašto to radiš..
|
|
|
|
Poslao: 22 Jan 2018 21:50
|
offline
- saten
- Legendarni građanin
- Pridružio: 05 Jan 2008
- Poruke: 3361
- Gde živiš: Montmartre Quarter :)
|
Kako biste preveli newsletter?
|
|
|
|
Poslao: 22 Jan 2018 21:54
|
offline
- vasa.93
- Moderator foruma
- Pridružio: 17 Dec 2007
- Poruke: 14824
- Gde živiš: Niš
|
Aco, zaista se gubiš mnogo.Aco ::Ali ne znam zašto pokušavaš izvrnuti celu situaciju i pored svih mojih razloga i onog što sam napisao
Ja ti jedno te isto ponavljam prevod te reči sa hardverske strane se ne prevodi niti sam ja čuo da je iko prevodi, dok sa softwerske ti daješ neke prevode tj objašnjenja kako se prevodi i pokušavaš meni poturiti ne sve načine neku začkoljicu ne kontam.Objasni mi kakvo to izvrtanje vidiš sa moje strane kada sam ja lepo potvrdio da oko toga možemo da se složimo: vasa.93 ::Okej. Sa ovim bih i mogao da budem saglasan. Ni ja ne znam za adekvatan prevod reči thread u kontekstu CPU-a (osim onog rogobatnog - da je to CPU kod koga svako jezgro ima dve ALJ - jednu za celobrojne operacije i jednu za operacije u pokretnom zarezu).
Aco ::I to pored tvog pitanja vasa.93 :: Ili tvrdiš da je reč thread u rečenici koja je navedena kao primer upotrebljena u kontekstu CPU-a?
Ja ti odgovarama da upotrebljena je u kontekstu CPU-a tako sam ja svatio pošto čovek je spomenuo još dve reči Priority boosts for CPU i autoboost koju isto ne mogu prevesti samo mogu dati objašnjenje kada se radi o procesoru..
Ali ti i pored tih odgovora opet okrećeš priču i nastavljaš dalje i opet se hvataš definicija i objašnjenja za datu reč u nekim mometima, ali jednostavno ne kontam zašto to radiš..Ali si preskočio ono mnogo bitnije pitanje: vasa.93 ::Nego, kakvi to prioriteti postoje na nivou jednog tog thread-a na samom CPU-u? Da nisu oni ipak definisani na nivou procesa, odnosno niti? Zašto? Ne znaš odgovore pa samo želiš da izbegneš diskusiju na tu temu ili je nešto drugo u pitanju?
|
|
|
|
|
Poslao: 22 Jan 2018 21:59
|
offline
- Aco
- Moderator foruma
- Pridružio: 12 Maj 2006
- Poruke: 16823
- Gde živiš: /home/aco
|
vasa.93 ::Aco, zaista se gubiš mnogo.Aco ::Ali ne znam zašto pokušavaš izvrnuti celu situaciju i pored svih mojih razloga i onog što sam napisao
Ja ti jedno te isto ponavljam prevod te reči sa hardverske strane se ne prevodi niti sam ja čuo da je iko prevodi, dok sa softwerske ti daješ neke prevode tj objašnjenja kako se prevodi i pokušavaš meni poturiti ne sve načine neku začkoljicu ne kontam.Objasni mi kakvo to izvrtanje vidiš sa moje strane kada sam ja lepo potvrdio da oko toga možemo da se složimo: vasa.93 ::Okej. Sa ovim bih i mogao da budem saglasan. Ni ja ne znam za adekvatan prevod reči thread u kontekstu CPU-a (osim onog rogobatnog - da je to CPU kod koga svako jezgro ima dve ALJ - jednu za celobrojne operacije i jednu za operacije u pokretnom zarezu).
Aco ::I to pored tvog pitanja vasa.93 :: Ili tvrdiš da je reč thread u rečenici koja je navedena kao primer upotrebljena u kontekstu CPU-a?
Ja ti odgovarama da upotrebljena je u kontekstu CPU-a tako sam ja svatio pošto čovek je spomenuo još dve reči Priority boosts for CPU i autoboost koju isto ne mogu prevesti samo mogu dati objašnjenje kada se radi o procesoru..
Ali ti i pored tih odgovora opet okrećeš priču i nastavljaš dalje i opet se hvataš definicija i objašnjenja za datu reč u nekim mometima, ali jednostavno ne kontam zašto to radiš..Ali si preskočio ono mnogo bitnije pitanje: vasa.93 ::Nego, kakvi to prioriteti postoje na nivou jednog tog thread-a na samom CPU-u? Da nisu oni ipak definisani na nivou procesa, odnosno niti? Zašto? Ne znaš odgovore pa samo želiš da izbegneš diskusiju na tu temu ili je nešto drugo u pitanju?
A ja ću te sad pitati je li se ti praviš medo ili stvarno mene pokušavaš napraviti magarcem...
Je li ovo prelazi već u bezobrazluk sa tvoje strane...
|
|
|
|
Poslao: 22 Jan 2018 22:01
|
offline
- vasa.93
- Moderator foruma
- Pridružio: 17 Dec 2007
- Poruke: 14824
- Gde živiš: Niš
|
saten ::Kako biste preveli newsletter?Opet zavisno od konteksta, ali bi moglo možda i "prospekt" ili "brošura".
|
|
|
|
|
|
Poslao: 22 Jan 2018 22:19
|
offline
- Aco
- Moderator foruma
- Pridružio: 12 Maj 2006
- Poruke: 16823
- Gde živiš: /home/aco
|
Aha ja sam pogresio opet pored mog objašnjenja i objašnjenja prevoda it termina, koja se u stvari ne prevode..
A tvoja objašnjenja i definicije za tu reč služe kao prevod datog it termina..
Znimljivo, možda ja i jesam glup ili sam spao s marsa pa ne kontam..
|
|
|
|