Poslao: 22 Jan 2018 22:20
|
offline
- vasa.93
- Moderator foruma
- Pridružio: 17 Dec 2007
- Poruke: 14824
- Gde živiš: Niš
|
Majok, samo si medo!
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 22 Jan 2018 22:28
|
offline
- Aco
- Moderator foruma
- Pridružio: 12 Maj 2006
- Poruke: 16823
- Gde živiš: /home/aco
|
vasa.93 ::Majok, samo si medo!
Dobro je bar znam na čemu sam..
|
|
|
|
Poslao: 23 Jan 2018 09:18
|
offline
- mpman
- Mod u pemziji
- Pridružio: 12 Okt 2010
- Poruke: 10910
|
vasa.93 ::Ako si mislio da jedna reč iz engleskog jezika ima samo jedno jedino značenje - dosta si se prešao. To čak ne funkcioniše tako ni u srpskom jeziku, i za takve reči postoji i naziv - sinonimi.
Ne bih sad da teram mak na konac, ali to su homonimi, a ne sinonimi:
Citat:Хомоними (грч. ὁμώνυμος - који имају исто име) су речи које се исто пишу и изговарају, а имају различито значење.
Citat:Синоним (кованица грчких речи syn (συν) — „више“ и onoma (όνομα) — „име“) је реч која је по значењу идентична или врло слична некој другој речи, али се од ње разликује по свом облику.
saten ::Kako biste preveli newsletter?
Pazi ovo, na pojedinim sajtovima sam naišao na prevod: ,,Obaveštenja". U smislu ,,Da li želite primati obaveštenja na vaš mejl?"
|
|
|
|
Poslao: 23 Jan 2018 09:39
|
offline
- micoboj
- Elitni građanin
- Pridružio: 19 Feb 2007
- Poruke: 1833
|
Kako prevesti pushlock, mutex i primitives u rečenici "Current implementation uses the Autoboost framework for pushlocks and guarded mutexes synchronization primitives, which are exposed to kernel code only."
Može i prevod čitave rečenice, ako nije problem.
Takođe i Context i switching u rečenici "A thread's context and the procedure for context switching vary depending on the processor's architecture."
|
|
|
|
Poslao: 23 Jan 2018 19:54
|
offline
- vasa.93
- Moderator foruma
- Pridružio: 17 Dec 2007
- Poruke: 14824
- Gde živiš: Niš
|
micoboj ::Kako prevesti pushlock, mutex i primitives u rečenici "Current implementation uses the Autoboost framework for pushlocks and guarded mutexes synchronization primitives, which are exposed to kernel code only."I pushlock i mutex su primitive (osnovni mehanizmi) koje se koriste za sinhronizaciju prilikom konkurentnog izvršenja niti. Ako su ti pojmovi prethodno objašnjeni, mogli bi da se navedu u izvornom obliku, a ako nisu dovoljno je reći da trenutna implementacija koristi Autoboost radni okvir za implementaciju sinhronizacionih primitiva koje su dostupne samo kodu jezgra operativnog sistema (kernela). Primitives se prevodi baš kao primitive. Samostalno nema neko konkretno značenje u našem jeziku, ali je uz odgovarajući kontekst dovoljno samodeskriptivno.
micoboj ::Takođe i Context i switching u rečenici "A thread's context and the procedure for context switching vary depending on the processor's architecture."Context je kontekst, doslovce, i pritom se misli na kontekst procesora (odnosno na stanje registra procesora u nekom konkretnom trenutku posmatranja prilikom izvršenja neke niti). Switching se može prevesti kao promena, odnosno prevedena rečenica mogla bi da glasi ovako: Kontekst niti i procedura za promenu konteksta variraju u zavisnosti od arhitekture procesora.
|
|
|
|