Poslao: 15 Apr 2013 19:33
|
offline
- Brano
![Male](https://www.mycity.rs/templates/simplified/images2/user-sex.gif)
- Super građanin
- Pridružio: 26 Dec 2008
- Poruke: 1428
- Gde živiš: Bijeljina
|
Potpuni laik sam za Nemacki jezik.
Koja je razlika izmedju : der, die i das ispred naziva ?
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 15 Apr 2013 19:48
|
offline
- Pridružio: 03 Okt 2008
- Poruke: 551
|
Brano ::Potpuni laik sam za Nemacki jezik.
Koja je razlika izmedju : der, die i das ispred naziva ?
Covek , zena. dete. Oznacava rod imenice. Taj, ta, to.
|
|
|
|
|
|
Poslao: 28 Nov 2013 20:55
|
offline
- Pridružio: 03 Okt 2008
- Poruke: 551
|
Ne znam kako bi se preveo kod nas ovaj " noz". Nije to mljevenje, nego sitno seckanje nekih
travki tipa mirodjije, pershuna, bosiljka itd.
|
|
|
|
Poslao: 28 Nov 2013 21:03
|
offline
- Fil
![Male](https://www.mycity.rs/templates/simplified/images2/user-sex.gif)
- Legendarni građanin
- Pridružio: 11 Jun 2009
- Poruke: 16586
|
Video sam po opisu, da je za neko "sitno sečenje", ali ne znam kako bih preveo (zato sam stavio upitnik, da neko doda, ako ima bolji prevod). "Nož za usitnjavanje", "sitnjenje", "sitno seckanje". Ili nešto drugo
|
|
|
|
Poslao: 29 Nov 2013 11:47
|
offline
- Pridružio: 03 Okt 2008
- Poruke: 551
|
Pa ne moze se prevede kad nemamo alatku za to:))
Wiegen ( glagol) je ljujati, kolevka je die Wiege, otuda i ova sprava ima taj naziv.
|
|
|
|
|