Poslao: 29 Okt 2011 13:44
|
offline
- Sirius
- Moderator foruma
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 18603
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
Napisano: 24 Okt 2011 11:57
Tamtitam
Citat:Ne sumnjam ja da on zna o cemu govori. Da podsetim da je potrebno je 30 sekundi da bi se na internetu naslo kako se ispravno na italijanskom izgovara ta kafa i prezime tog glumca umesto godina akademskog obrazovanja. Bez sumnje, tu je dr Klajn u pravu.
E, hvala bogu da ga neko prizna na ovom forumu.
Citat:...Ali sta s tim?
Hoce li dodatno muciti svoje sunarodnike tom informacijom (kako je ocigledno osoba koja se pita za dalji tok razvoja jezika) ili ce pustiti da ljudi i dalje izgovaraju i piju kafu onako kako su navikli.
Hocemo li sve poceti da transkribujemo iznova?
Mislim da nas jezik i transkripcija imaju mnogo vecih problema od te dve reci. Ako mogu da sugerisem i ako nije prevelik zalogaj neka se dr Klajn zalozi da se vrate sufiksi Kolumbusu, Pitagorasu, Sofoklesu, Aristotelesu, Herkulesu... i mnostvu ostalih slicnih imena gde ovi rezovi zaista nisu imali nikakvog smisla.
Oblast трanskripcije i prilagođavanja stranih reči i izraza u našem jeziku odlično je obuhvaćena i regulisana. Ona, pre svega , zavisi od neke od osam glasovnih promena, ali i od prozodije, odnosno akcenatskog prilagođavanja našem govornom području. O tome sam već pisao . Klajnova upornost i dosledan rad na tom području ovekovečeni su u kapitlnom izdavačkom poduhvatu ''Veliki rečnik stranih reči i izraza Klajn-Šipka''. Posedujem primerak koji mi je on potpisao na promociji koju smo zajedno organizovali . Sasvim sigurno se tu nalaze i reči koje si ti navela.
Šta je Klajnova prednost? Pored nesumnjive erudicije i enciklopedijskog znanja, na njegovoj strani je (na sreću našega jezika) ono što sam više puta navodio - njegova izvanredna fleksibilnost i savremenost. Setite se da li je iko pre njega napisao ''Rečnik jezičkih nedoumica'' (samo to da spomenem)? Takvo delo do njegove pojave još nije postojalo, a već ima 12 izdanja, ako se ne varam. U njemu se može videti s koliko taktičnosti on pristupa jezičkim problemima.
Tamti, dobro si navela ove primere. Nekada se u Srbiji stvarno tako govorilo, pa su glasovne promene (ah, opet one) nametnule kroz praksu svoje nove upotrebne standarde. Prođite kroz ulicu Srpskih vladara pa ćete na zgradi pored Skupštine Srbije (pored onih stepenica koje vode u ulicu Kraljice Natalije i izlaze na GAK) pročitati: ''Prva američanska banka''. To nije napisano pre trista godina, već između dva svetska rata. Pravilno...i zastarelo.
Ima još primera za koje lingvisti znaju. Otvorite rečnike latinskog. Prilično ćete biti iznenađeni što se tamo Cezar zove Kaesar, a Ciceron - Kikeron. Sve po pravopisu. Ostalo je jezička praksa po sistemu - ako ne možeš da ga pobediš, pridruži mu se. I lingvisti su živi ljudi...
Dopuna: 29 Okt 2011 13:44
Ево за љубитеље научно-популарне лингвистике интересантног текста из часописа ''Језик данас''. Не бави се, као што видите, само Клајн дилемама везаним за италијанизме у нашој употреби...
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
|
Poslao: 30 Okt 2011 08:11
|
offline
- Sirius
- Moderator foruma
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 18603
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
Има их неколико које та једна реч обухвата. Зато сам је употребио.
|
|
|
|
Poslao: 07 Sep 2012 10:15
|
offline
- aleksandar_r
- Novi MyCity građanin
- Pridružio: 19 Jul 2012
- Poruke: 10
- Gde živiš: Beograd
|
Сириус, хвала ти за чланак из "Језика данас", врло је користан!
Читајући о "начитаним" пицеријама (односно кумовима њихових јеловника), сетио сам се кладионице "Мозарт" (Mozzart). Да ли неко зна у ком језику се два з пишу заједно, односно како се то чита?
|
|
|
|
Poslao: 07 Sep 2012 10:45
|
offline
- higuy
- Legendarni građanin
- penzionisani tabijatlija
- crni hronicar
- Pridružio: 21 Apr 2010
- Poruke: 8565
- Gde živiš: Dubocica
|
aleksandar_r ::Сириус, хвала ти за чланак из "Језика данас", врло је користан!
Читајући о "начитаним" пицеријама (односно кумовима њихових јеловника), сетио сам се кладионице "Мозарт" (Mozzart). Да ли неко зна у ком језику се два з пишу заједно, односно како се то чита?
Recimo italijanski. Dva Z, ZZ, se citaju kao nase C. mezzo-soprano je mecosopran. Pizza je pica.
|
|
|
|
Poslao: 07 Sep 2012 10:49
|
offline
- Sirius
- Moderator foruma
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 18603
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
aleksandar_r ::Сириус, хвала ти за чланак из "Језика данас", врло је користан!
Читајући о "начитаним" пицеријама (односно кумовима њихових јеловника), сетио сам се кладионице "Мозарт" (Mozzart). Да ли неко зна у ком језику се два з пишу заједно, односно како се то чита?
Молим. Ко хоће да учи, увек има одакле. И обратно. Увек ћу, са задовољством, уложити напор кад видим да неко поштује туђе знање, а не боји се свога.
|
|
|
|
Poslao: 07 Sep 2012 20:38
|
offline
- lidija2011
- Počasni građanin
- Pridružio: 14 Feb 2011
- Poruke: 730
|
aleksandar_r ::Сириус, хвала ти за чланак из "Језика данас", врло је користан!
Читајући о "начитаним" пицеријама (односно кумовима њихових јеловника), сетио сам се кладионице "Мозарт" (Mozzart). Да ли неко зна у ком језику се два з пишу заједно, односно како се то чита?
Čisto da malo tražim dlaku u jajetu:
Wolfgang Amadeus Mozart se piše sa jednim "z"
|
|
|
|
Poslao: 08 Sep 2012 11:26
|
offline
- Sirius
- Moderator foruma
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 18603
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
Он те је то и питао...Него, ако имаш потпун одговор: да ли се у неком језику Моцарт пише са два з?
|
|
|
|
|
|