Poslao: 22 Maj 2008 13:31
|
offline
- Sirius
- Moderator foruma
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 18604
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
bobby ::Bec je "uvezena" rec iz madjarskog. Na madjarskom se pise Becs.
Tako je. Čim predješ granicu odmah lepo piše na autoputu... Inače, nije to jedini primer prilagodjavanja tudjih imena različitim jezičkim celinama. Rusi Mađarsku zovu Vengerija, Englezi Hungary, mi - već znamo kako . Za nas je građanin Moskve Moskovljanin, a za Ruse je Maskivič (piše Москвич), itd. E, kad bi znala kako se zovu stanovnici Mančestera, krstila bi se tri dana...
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 22 Maj 2008 13:31
|
offline
- Silija
- Prijatelj foruma
- Pridružio: 18 Feb 2008
- Poruke: 987
- Gde živiš: na putu za jedno ostrvo
|
Ma ok. Ali zasto nismo usvojili nemacki izvorni Vin ili kako ceo svet kaze Vijena? Verovatno zato sto je onaj ko je preneo tu rec iz ugarskog podneblja. Usvojili smo je i opstala je do dana danasnjeg.
Sirijuse, nemam blagog pojma. Skrati mi muke, kako, kako?
|
|
|
|
Poslao: 22 Maj 2008 14:10
|
offline
- srdjos
- Zaslužni građanin
- Pridružio: 27 Sep 2005
- Poruke: 678
|
jezik je jedna jako živa stvar i menja se,
to vidite u svakodnevnom, neknjiževnom životu
nažalost, mnogi nisu imali tvrdu osnovnu školu da se
nauče pravilima korišćenja književnog jezika
za to su delom krive primese germanizma, turcizma ...
a drugim, slab sistem škole, čast pojedincima
još je žalije što ti novinari koji treba da budu uzor
ljudima koji čitaju njihove članke to nisu nego su baš suprotno
globalizacija čini neminovno a to je da se pravila književnog
jezika u svakodnevnom izgovoru sve ređe primenjuju
|
|
|
|
Poslao: 22 Maj 2008 14:37
|
offline
- Sirius
- Moderator foruma
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 18604
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
Silija ::Ma ok. Ali zasto nismo usvojili nemacki izvorni Vin ili kako ceo svet kaze Vijena? Verovatno zato sto je onaj ko je preneo tu rec iz ugarskog podneblja. Usvojili smo je i opstala je do dana danasnjeg.
Sirijuse, nemam blagog pojma. Skrati mi muke, kako, kako?
Tako je. Dobro si zaključila. Istim takvim putevima (putevima trgovine, seoba, ratova) stizale su reči iz Indije, Persije, Turske, Grčke, Italije...Podji niz Dalmaciju i svaka druga reč koju ćeš čuti biće italijanskog porekla.
Stanovnik Mančestera? -Manchunian... E, sad - voleo bih da vidim srpskog linvistu koji će iskreirati etnik za taj grad. Sa Londonom je išlo i ovako i onako (pa smo dobili Londonce, skoro kao ''londonce'' - autobuse), a za Mančesterijance...hm. Ko zna? Moža će nam neki novinar sa B 92 i ovde biti od pomoći, nikad se ne zna
Kraj kreativnog OT (nadam se).
|
|
|
|
Poslao: 22 Maj 2008 14:54
|
offline
- Pridružio: 09 Dec 2004
- Poruke: 6488
- Gde živiš: Nis -> ***Durlan City***
|
Drago mi je da ste zapoceli ovu temu jer je posve zanimljiva i interesantna.
Iritira me kada neko zanimanjima dodeljuje rod (gender) sto rece Sorelag.
Profesor je profesor bila to Aleksandra ili Aleksandar njihovo zanimanje je profesor, ili pedagog ili psiholog.
Mislim.... vrlo tesko mogu da razumem neophodnost postojanja oblika psilološkinja .
|
|
|
|
Poslao: 22 Maj 2008 19:00
|
offline
- Dubara
- Prijatelj foruma
- Pridružio: 26 Jul 2007
- Poruke: 1080
- Gde živiš: u blizini
|
Sa nekim riječima teško ide. Rodna pripadnost se mora poštovati. Nijemci nisu imali problema kada je Angela Merkel imenovana za kancelarku, niti je bilo dileme. Ona je K A N C E L A R K A......
Dopuna: 22 Maj 2008 19:00
Svojevremeno su Biljanu Plavšić u RS potpisivali kao predsjednik Republike Srpske!!!
|
|
|
|
Poslao: 22 Maj 2008 20:51
|
offline
- Sirius
- Moderator foruma
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 18604
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
U skenu sve lepo piše. Klajn je poštovao i duh i normu našega jezika.
Ne znam nemački, pa pitam: da li je ovo prevod na naš jezik i kako titula g.dje Merkel izgleda na nemačkom? Ako je to ipak samo naš prevod, onda smo samo napravili pun krug oko problema.
|
|
|
|
Poslao: 22 Maj 2008 21:05
|
offline
- bobby
- Administrator
- Pridružio: 04 Sep 2003
- Poruke: 24135
- Gde živiš: Wien
|
Bundeskanzlerin Angela Merkel.
Ono -in na kraju titule oznacava zenski rod.
Ako je suditi po Googlu, izgleda da je stvarno nazivaju kancelarkom.
|
|
|
|
Poslao: 22 Maj 2008 21:32
|
offline
- Sorelag
- Prijatelj foruma
- Pridružio: 31 Dec 2005
- Poruke: 2408
|
SSpin ::Drago mi je da ste zapoceli ovu temu jer je posve zanimljiva i interesantna.
Iritira me kada neko zanimanjima dodeljuje rod (gender) sto rece Sorelag.
Profesor je profesor bila to Aleksandra ili Aleksandar njihovo zanimanje je profesor, ili pedagog ili psiholog.
Mislim.... vrlo tesko mogu da razumem neophodnost postojanja oblika psilološkinja .
Stav tipa "profesor je profesor" je tautologija i ne izražava nikakav prirodan poredak stvari u svetu, društvu, kulturi ili jeziku. On ignoriše činjenicu da je jezik ne samo sredstvo komunikacije već i sistem značenja u kojem su pohranjeni određeni, istorijski nastali koncepti kojima se izražavaju dominantna društvena shvatanja, koja su opet rezultat prakse, itd. Oznake zanimanja u muškom rodu naprosto izražavaju praksu zapadnih društava u kojima su tradicionalno takva zanimanja pripadala uglavnom ili isključivo muškarcima. Ako se društvena shvatanja o ulogama polova menjaju, ne vidim zašto ne bi mogao/smeo da se menja i jezik.
|
|
|
|
Poslao: 22 Maj 2008 22:32
|
offline
- Sirius
- Moderator foruma
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 18604
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
Sorelag
Citat:Stav tipa "profesor je profesor" je tautologija i ne izražava nikakav prirodan poredak stvari u svetu, društvu, kulturi ili jeziku.
Ne znam ko je to ovde napisao, ali se slažem da je bi tako izgovoreno svakako bilo tautologija i ne bi poslužilo kao ozbiljan dokaz u raspravi. Drugi deo tvoje rečenice bih precizirao i dopunio: prirodan poredak stvari u društvu, kulturi ili jeziku jeste pitanje dogovora, a zatim i norme (kao rezultante različitih vidjenja i mišljenja.)
Citat: On ignoriše činjenicu da je jezik ne samo sredstvo komunikacije već i sistem značenja u kojem su pohranjeni određeni, istorijski nastali koncepti kojima se izražavaju dominantna društvena shvatanja, koja su opet rezultat prakse, itd. Oznake zanimanja u muškom rodu naprosto izražavaju praksu zapadnih društava u kojima su tradicionalno takva zanimanja pripadala uglavnom ili isključivo muškarcima. Ako se društvena shvatanja o ulogama polova menjaju, ne vidim zašto ne bi mogao/smeo da se menja i jezik.
I s ovim sam saglasan, ali bih ponovo podsetio da je moja reakcija rezultat nezadovoljstva što se ne poštuje društveni dogovor, u ovom slučaju jezička norma . Inače, u SANU, Matici srpskoj i u drugim institucijama postoje odbori i stručna tela koja se bave jezičkim promenama. Sigurno je da medju lingvistima postoje ljudi koji razmišljaju upravo tako, kao ti. Medjutim, normalno je da se promene u jeziku najsporije odvijaju upravo stoga što je jezik jedna od najosetljivijih i najpovredivijih tekovina civilizacije.
@Bobby,
Hvala za ovo preciziranje titule na nemačkom. Kancelarka je u tom slučaju doslovan prevod, ali to joj još uvek ne daje naš jezički legitimitet.
|
|
|
|