Користи се и реч бордура. За перваз није ништа чудно. Уопште, калкови, позајмљенице, речи - туристи, итд, све оно што уђе у неки језик, веома ретко остане у изворном облику. Разлог је прилагођавање фонетском, артикулационом и ортоепијском систему (монастир - духовна обала, из санскрта; код нас је манастир. Упанак је опанак , такође санскрт). Врло мало речи код нас се прими у изворном облику, без измена, чак и код техничких израза. Често можете да чујете штиклирати (уместо штриклирати), гарниша (чак и гарнишла), а постоји само реч карниша, наткасна, уместо нахткасна, итд, итд. Војводина је прави рудник таквих прилагођеница, јер се код њих појављују мађарске, немачке, румунске, русинске, словачке и друге речи. Свако их према свом језику прилагоди или прихвати неизмењено ако му одговара.
|