Проучићу тзв. редакције Вуковог система па ћу ти јавити. Свакако се једначење сугласника које овде разматрамо догодило код самог Вука (основа постулата ''пиши као што говориш''). Вуков ''Рјечник'' ми је у канцеларији па ћу сутра погледати да ли се код њега појављује и реч птица.
Иначе, гласовне промене код неких речи су релативно честе у историјским размерама. Између два светска рата у улици Српских владара (ту где се налазе оне степенице према улици краљице Наталије, поред Руског дома), изграђена је зграда ''Прве америЧанске банке''. То на њој и данас пише. Знамо, међутим, како се данас говори.
Za mene je logicnije da se i kaze i pise SrBski...Srbija -srbski.......Ko zna kakva bi nam gramatika bila da se Vuk Karadzic rodio u Vranju ili Nisu....Licno mislim da bi trebalo u vise stvari promeniti nasu srBsku gramatiku,jer je vreme pregazilo mnoge "stvari",...reci i izraze.....jos kad vidim kako su neke engleske reci prevedene na nas jezik kao "Control Panel" zgrozim se od tog naseg prevoda i mnogih drugih...
deki0007 ::Za mene je logicnije da se i kaze i pise SrBski...Srbija -srbski.......Ko zna kakva bi nam gramatika bila da se Vuk Karadzic rodio u Vranju ili Nisu....Licno mislim da bi trebalo u vise stvari promeniti nasu srBsku gramatiku,jer je vreme pregazilo mnoge "stvari",...reci i izraze.....jos kad vidim kako su neke engleske reci prevedene na nas jezik kao "Control Panel" zgrozim se od tog naseg prevoda i mnogih drugih...
То смо апсолвирали. Родио се тамо где се родио. Врање и Ниш у његово време су били, ако се не варам, део Отоманске империје, тако да метафора отпада као таква... Херцеговачко-подрињски крај је био тада доминантан у оно мало Србије и то му је то. Пробај неки други аргумент...
Dr. Dušan Milačić u prijevodu "Petnaestogodišnjeg kapetana" takodjer koristi izraz "Američani".
Pretpostavljam zato da bi tekst dodatno dobio na arhaičnosti.
Iako, postoji i logika Američani - stanovnici Amerike (države ili kontinenta), Amerikanci - koji se osjećaju pripadnicima američke nacije.
Mada je i ovo već arhaično...
divota je slušati ljude na ovom forumu u ovoj temi..
osjećam se da je ipak sve u redu sa mnom kad mislim kao i većina ovde (nisam sve postove pročitala) jer kad iskreno spontano prošapćem reč "srpski" , to ide bez napora a za "srbski" treba napor.
a zapanjilo me jedno, za mene, proizvoljno tumačenje, koje objašnjava kako se ta promjena sa srbski u srpski namjerno napravila "da učini Srbe pasivne, pokojne neaktivne, kunjave, nikakve .."
To objašnjava slovom "P" koje stoji po njemu, za "pokojni"..
ato isto slovo može biti po meni, za "pokret", "prijatelj" "pozor","pravda"...nabrojite i vi još neke;)
a "B" po njemu je za Bog, ali po meni može biti i za "budala", "briga", "brvno","bik", bukva..itd
evo pa vidite sami..od 2:50 govori o tome..
ili će možda neki i promijeniti mišljenje i prihvatiti ovakvo tumačenje ...
prijatelj mi je odgovorio u vezi ovog videa neke stvari..
"Počinje čovek da priča, a sve gramatička greška za greškom. Što mi
najviše uho zaparalo
"...istina najveličanstvenija, koja je i istina"
je pleonazam, kako god da ga pogledam.
A onda počne da priča o šifri, a na tabli Vukova ćirilica. Gledao sam,
Vukova reforma je vrlo, vrlo skorašnjeg datuma i veoma masivna. Manje od
deset slova je ostalo iz originalne ćirilice ako se ne varam. Kako onda
antička šifra može da bude bazirana na reformisanom alfabetu iz 19-og
veka? Vremeplov?
moj prijatelj smatra da bi srbski možda bilo korektnije ..ali dodaje
"Da počnemo od značenja reči "Srb" na staro slovenskom "ratnik". Titula
davana odredjenim plemenima. Srbi su po svim dokumentacijama, zaista
došli na Balkan u 7-8 veku, i to su bili ekstremno malobrojni (par
hiljada maksimalno). Sa druge strane, zaista postoje indikacija da su
slaveni živeli na Balkanu pre dolaska Srba. Šta ćemo sada? Kako ćemo
ih/nas/njih zvati?"...
dalje je komentar bio :
"Nisam siguran da postoji ijedno prihvaćeno dešifrovanje vinčanskog pisma? http://www.istorijskabiblioteka.com/art2:vincanica "..
i t.d
nadam se da će biti još komentara ovog tumačenja u videu..