offline
- Sirius
- Moderator foruma
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 18622
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
Napisano: 24 Apr 2013 10:35
Хајде онда још мало да цепидлачимо :
Citat:Заједнички споразум je samo jedna od vrsta sporazuma jer može postojati i prisilni sporazum (Beograd - Priština via Brisel) .
Споразуму (уговору, договору, облигацији, преговору, итд, итд) иманентно је то да се обавља између (најмање) двеју страна, па он може бити билателаран, трилатералан, мултилатералан, итд. Без заједничког приступа то више није споразум, а да ли је неко на споразум присиљен или не (продаје, рецимо, кућу под изнуђеним условима, итд), то није пресудно за ову причу.
Надам се да си ме сада боље разумео.
Citat:Урбани град je samo jedna od vrsta gradova jer može biti i srednjevekovni .
Речник латинско-српског је ту кристално јасан: urbane (ad) - варошки, градски. Urbs - варош, град. Као што видиш, израз је настао пре тих градова које ти спомињеш. Стога су све стране речи и изрази које су код нас ''у оптицају'' (урбанизам, урбанистички, урбанизација) искључиво везане за град као социјалну целину.
Citat:Рурално сеоско окружење , opet vrsta jer postoji selo sa diskotekama , kladionicama itd.
Исто као горе: рури - поље, рурикола - земљорадник, итд.
Citat:Недељни викенд, a subotnji
Ах, ти тврдоглави речници!
Молим те преведи ми енглеску кованицу weekend... па ћеш видети шта ћеш добити.
Citat:Емпиријско искуство, a teorijsko
Теоријско искуство не постоји. Потражи у етимологијским речницима шта значи реч искуство па ће ти све бити јасније.
Citat:Семантичко значење, a simbolično
Много волим да користим речнике, само што ти ниси педантно пропратио то што сам ја писао. Не спорим да значење може да буде и симболично, али већ сама реч симболично није у колизији са значењем. ТЈ: нико није ни рекао да је симболично значење плеоназам, већ да је семантичко значење плеоназам. (semantikos , грчки - означава, који значи).
Тако му је то...
ПС
Веруј ми, све што пишем проверим три пута, а посебно плеоназме. Наравно да ти не замерам што то доводиш у сумњу, јер је то мени директан повод да разјасним и туђе и твоје недоумице, пошто их ја немам.
Dopuna: 24 Apr 2013 13:43
Sirius ::Хајде онда још мало да цепидлачимо :
Citat:Заједнички споразум je samo jedna od vrsta sporazuma jer može postojati i prisilni sporazum (Beograd - Priština via Brisel) .
Споразуму (уговору, договору, облигацији, преговору, итд, итд) иманентно је то да се обавља између (најмање) двеју страна, па он може бити билателаран, трилатералан, мултилатералан, итд. Без заједничког приступа то више није споразум, а да ли је неко на споразум присиљен или не (продаје, рецимо, кућу под изнуђеним условима, итд), то није пресудно за ову причу.
Надам се да си ме сада боље разумео.
Citat:Урбани град je samo jedna od vrsta gradova jer može biti i srednjevekovni .
Речник латинско-српског је ту кристално јасан: urbane (ad) - варошки, градски. Urbs - варош, град. Као што видиш, израз је настао пре тих градова које ти спомињеш. Стога су све стране речи и изрази које су код нас ''у оптицају'' (урбанизам, урбанистички, урбанизација) искључиво везане за град као социјалну целину.
Citat:Рурално сеоско окружење , opet vrsta jer postoji selo sa diskotekama , kladionicama itd.
Исто као горе: рури - поље, рурикола - земљорадник, итд.
Citat:Недељни викенд, a subotnji
Ах, ти тврдоглави речници!
Молим те, преведи ми енглеску кованицу weekend... па ћеш видети шта ћеш добити.
Citat:Емпиријско искуство, a teorijsko
Теоријско искуство не постоји. Потражи у етимологијским речницима шта значи реч искуство па ће ти све бити јасније.
Citat:Семантичко значење, a simbolično
Много волим да користим речнике, само што ти ниси педантно пропратио то што сам ја писао. Не спорим да значење може да буде и симболично, али већ сама реч симболично није у колизији са значењем. ТЈ: нико није ни рекао да је симболично значење плеоназам, већ да је семантичко значење плеоназам. (semantikos , грчки - означава, који значи).
Тако му је то...
ПС
Веруј ми, све што пишем проверим три пута, а посебно плеоназме. Наравно да ти не замерам што то доводиш у сумњу, јер је то мени директан повод да разјасним и туђе и твоје недоумице, пошто их ја немам.
|