Poslao: 14 Mar 2013 18:56
|
offline
- tacija
- Počasni građanin
- Miroslav Tanaskovic
- Gradjevinski tehnicar
- Pridružio: 02 Jan 2009
- Poruke: 792
- Gde živiš: Cacak
|
Interesuje me dali moze da se izvuce titl iz filma.Titl je na crnoj traci koju bi odrezao ako mogu da sacuvam titl.
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
|
|
|
Poslao: 15 Mar 2013 09:16
|
offline
- tacija
- Počasni građanin
- Miroslav Tanaskovic
- Gradjevinski tehnicar
- Pridružio: 02 Jan 2009
- Poruke: 792
- Gde živiš: Cacak
|
Trazio sam ali ovo je domaci film pa ima prevod dijaloga na stranom jeziku (kao "Bal na vodi" )
|
|
|
|
Poslao: 15 Mar 2013 12:10
|
offline
- m4rk0
- Administrator
- Administrator tech foruma
- Marko Vasić
- Gladijator - Maximus Decimus Meridius
- Pridružio: 14 Jan 2005
- Poruke: 15766
- Gde živiš: Majur (Colosseum)
|
samo jedan dijalog je titlovan, ako sam te razumeo. Ako je tako sto jednostavno ne prekucas prevod ?
|
|
|
|
Poslao: 16 Mar 2013 09:23
|
offline
- tacija
- Počasni građanin
- Miroslav Tanaskovic
- Gradjevinski tehnicar
- Pridružio: 02 Jan 2009
- Poruke: 792
- Gde živiš: Cacak
|
Nije samo jedan ima pet ses dijaloga u celom filmu pa bi ja to prekuco ali neznam kako se to radi?
|
|
|
|
Poslao: 20 Mar 2013 12:03
|
offline
- m4rk0
- Administrator
- Administrator tech foruma
- Marko Vasić
- Gladijator - Maximus Decimus Meridius
- Pridružio: 14 Jan 2005
- Poruke: 15766
- Gde živiš: Majur (Colosseum)
|
E sad ide pitanje: za sta ce ti taj prevod ? Ako ti treba eto tako cisto da imas tekst, a nema mnogo prevoda - mozes ga prekucati. Ako imas film bez prevoda i treba ti prevod onda je prekucavanje komplikovanija opcija jer onda moras i da vrsis i uskladjivanje prevoda sa filmom.
Kada kazem prekucavanje, mislim da "prepises" tetkst prevoda u word na pr.
|
|
|
|