Poslao: 25 Okt 2005 01:46
|
offline
- hero
- Građanin
- Pridružio: 17 Maj 2005
- Poruke: 36
- Gde živiš: Vienna
|
Kako da ubacim titl na film ?
Da pojasnim: znaci skinem prevod sa neta i njega otvorim u wordpadu i kako dalje da prebacim na film ?
Ja vas stvarno molim sve koji znaju i neznaju da mi pomognu oko ovoga nesnalazim se bas sa ovim !
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 25 Okt 2005 02:08
|
offline
- Bojan
- Prijatelj foruma
- Pridružio: 13 Nov 2003
- Poruke: 11059
- Gde živiš: Novi Sad
|
Nisam te bas najbolje razumeo sta podrazumevas pod tim ubacis.
Sto otvaras prevod u worpadu?
Verovatno imas opciju u playeru tipa load subtitle ili slicno.
|
|
|
|
Poslao: 25 Okt 2005 05:36
|
offline
- Acid_Burn
- Moderator foruma
- Glavni moderator foruma Zabava
- Hellraiser
- Demon to some. Angel to others
- Pridružio: 07 Jan 2005
- Poruke: 25503
- Gde živiš: Beneath the Black Sky
|
Mozhda hoce da ga "zalepi" titl na film...
|
|
|
|
Poslao: 25 Okt 2005 09:33
|
offline
- hero
- Građanin
- Pridružio: 17 Maj 2005
- Poruke: 36
- Gde živiš: Vienna
|
bas to da zalepim titl na film pa me zanima kako to da izvedem?
|
|
|
|
Poslao: 25 Okt 2005 09:49
|
offline
- m4rk0
- Administrator
- Administrator tech foruma
- Marko Vasić
- Gladijator - Maximus Decimus Meridius
- Pridružio: 14 Jan 2005
- Poruke: 15766
- Gde živiš: Majur (Colosseum)
|
Pa kao sto je Bojan rekao. Jednostavno load subtite preko plejera i ucitas subtitle
|
|
|
|
Poslao: 25 Okt 2005 10:57
|
offline
- hero
- Građanin
- Pridružio: 17 Maj 2005
- Poruke: 36
- Gde živiš: Vienna
|
uglavnom koristim MV2-realplayer- imam ineki divx a i
media windows player ni na jednom nemam load subtitl.
reci te mi koji da koristim da mogu to da uradim?
|
|
|
|
Poslao: 25 Okt 2005 11:03
|
offline
- bobby
- Administrator
- Pridružio: 04 Sep 2003
- Poruke: 24135
- Gde živiš: Wien
|
MV2 treba da radi sasvim OK, a ako hoces da i WMP moze da ti pusta titlove, onda potrazi VobSub (google). To je plugin koji ce da se ukljuci sa svim plejerima, a sluzi za pustanje titlova.
|
|
|
|
Poslao: 25 Okt 2005 11:23
|
offline
- hero
- Građanin
- Pridružio: 17 Maj 2005
- Poruke: 36
- Gde živiš: Vienna
|
neznam dali ste me razumeli znaci film je na engleskom bez prevoda
ja sad hocu da nalepim titl na taj film.
sa interneta sam skinuo neke titlove i sada neznam kako da ih nalepim na film.sa kojim programom se to radi ili vec sta?
a mv2 radi ok ali film koji vec ima titl...
i dali taj VobSub je ono sto meni treba ako ja nisam dobro razumeo?
|
|
|
|
Poslao: 25 Okt 2005 11:40
|
offline
- bobby
- Administrator
- Pridružio: 04 Sep 2003
- Poruke: 24135
- Gde živiš: Wien
|
Nije mi jasno sta podrazumevas pod zalepiti. Normalno je da ti film bude u AVI fajlu, a da prevod bude u tekstualnom fajlu sa ekstenzijom sub, srt ili slicno.
MV2 (kao i mnogi drugi) ce da pusti AVI, i preko njega ce da pusta prevod iz tekstualnog fajla. VobSub sluzi da uradi isto to, ali za programe koji u originalu nemaju podrsku za pustanje prevoda preko filma.
Ovo ne znaci "zalepiti" prevod.
Zalepiti prevod znaci "ugraditi" prevod u AVI fajl, sto nema puno smisla osim ako neces da gledas taj film u kucnom DVD plejeru koji pusta DivX a ne pusta prevode. Lepljenje isto ima smisla ako zelis AVI sa zalepljenim prevodom da konvertujes u MPEG, isto zbog pustanja na kucnom plejeru.
Ovako zalepljen prevod je nemoguce vise izbaciti, jer je trajno ugradjen u sliku.
Za ubacivanje prevoda u AVI imas VobSub dodatak za VirtualDub. Ovaj VirtualDub plugin nije isto sto i plugin za plejere, ovaj ce ti posluziti da trajno zalepis prevod na film.
Dopuna: 25 Okt 2005 12:40
Daj primer nekog filma kod kojih ti MV2 pusta prevod (koji su fajlovi u folderu sa filmom), i daj spisak fajlova iz foldera filma za koji si skinuo prevod, a MV2 nece da ga pusti.
Svi plejeri koji imaju podrsku za prevode automatski puste prevod ako fajl prevoda ima isto ime kao i fajl filma. Recimo:
- Asterix.avi
- Asterix.srt
Ako imaju razlicite nazive, onda ces morati sam da ucitas prevod u opcijama programa (ili promeni naziv prevoda da bude kao naziv filma, naravno zadrzavajuci originalnu ekstenziju).
|
|
|
|
|