Prevod kratkog teksta sa engleskog na srpski

Prevod kratkog teksta sa engleskog na srpski

offline
  • Pridružio: 08 Jan 2013
  • Poruke: 5

i will rise and go about the city
in the streets and in the squares
i will seek him whom my soul loves
i sought him, but found him not



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • mcrule  Male
  • Legendarni građanin
  • Michael
  • Spy[Covert OPS], Gathering Intel/Info & The Ultimate Like Master[@ MyCity]
  • Pridružio: 21 Feb 2010
  • Poruke: 16934
  • Gde živiš: 43.6426°N 79.3871°W

Darko Milovanovic ::i will rise and go about the city
in the streets and in the squares
i will seek him whom my soul loves
i sought him, but found him not


Pre svega, mislim da tu treba da stoji ABOVE, ne about. smešak



A evo i prevoda:

Darko Milovanovic ::i will rise and go about the city
in the streets and in the squares
i will seek him whom my soul loves
i sought him, but found him not


Ja cu se podici, i otici iznad [Ako racunamo da tu pise ABOVE] grada;
Na ulice i trgove ;
Potrazicu onog/onu [zavisi koji pol] koga moja dusa voli ;
Trazio sam ga/je, ali nasao ga/je nisam.


Sve zavisi o kome se prica, da li devojka trazi muskarca, ili obrnuto.



offline
  • Pridružio: 08 Jan 2013
  • Poruke: 5

Verovatno je greska sto je pisalo about, i meni je bilo neobicno. u svakom slucaju hvala za prevod...

offline
  • mcrule  Male
  • Legendarni građanin
  • Michael
  • Spy[Covert OPS], Gathering Intel/Info & The Ultimate Like Master[@ MyCity]
  • Pridružio: 21 Feb 2010
  • Poruke: 16934
  • Gde živiš: 43.6426°N 79.3871°W

Nema na cemu. Ziveli




P.S.
Prilicno sam siguran da tu treba 'above', e sad... naravno da uvek postoji sansa da nekim cudom bas treba to drugo. [Neka pesnicka sloboda sta znam...]
Ako gresim, neka me neko ispravi.

offline
  • Pridružio: 02 Sep 2010
  • Poruke: 488

А можда је у питању шеткање/лутање кроз град.

offline
  • mcrule  Male
  • Legendarni građanin
  • Michael
  • Spy[Covert OPS], Gathering Intel/Info & The Ultimate Like Master[@ MyCity]
  • Pridružio: 21 Feb 2010
  • Poruke: 16934
  • Gde živiš: 43.6426°N 79.3871°W

Inception ::А можда је у питању шеткање/лутање кроз град.

Moguce...
Ali bi tu moglo da ide onda AROUND. Smile
Nekako mi ne stima ovo...




@ Postavljac teme
Odakle ti je ovo?

offline
  • Pridružio: 01 Jan 2012
  • Poruke: 588

Darko Milovanovic ::i will rise and go about the city
in the streets and in the squares
i will seek him whom my soul loves
i sought him, but found him not

Evo prevoda:

Uzdići ću se i lutati gradom,
Ulicama i trgovima;
Tražiću njega koga moja duša voli.
Tražih ga, ali ga ne nađoh.

@rule
Ovde definitivno može about Mr. Green

offline
  • Pridružio: 02 Sep 2010
  • Poruke: 488

mcrule ::Ali bi tu moglo da ide onda AROUND. Smile

http://www.ldoceonline.com/dictionary/about_1
Погледај садржај броја три.
Виђао сам about као синоним за around, али мислим да су то били стручни текстови и британски дијалект. Smile

offline
  • Pridružio: 07 Avg 2008
  • Poruke: 2528
  • Gde živiš: VII kat

Niste čuli za The Walkabouts? smešak

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 823 korisnika na forumu :: 7 registrovanih, 0 sakrivenih i 816 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: ALBION101, amaterSRB, dekir, draganl, radionica1, stalja, ween