odista ::Malo bih to korigovao (ne garantujem da je prevod na srpski najbolji mogući, ali smisao je taj na engleskom):
"Kretanje svetskog mnjenja [nisam baš siguran da se kaže „svetskog mnjenje”] proteklih godina je u velikoj meri bilo u smeru koji pozdravljamo". Mislim, razumete poentu, da pozdravljamo to kako se kretalo mišljenje ljudi u svetu, t.j. povoljno je po nas iz nekog razloga. Nisam siguran da je ovaj prvi predlog preneo to, zbog tog zareza.
Slažem se sa tobom,ja sam i navela gore da nisam sigurna što se tiče poslednjeg dela rečenice...Hvala na ispravci
|