Poslao: 18 Jun 2011 11:18
|
offline
- Brksi
- Ex KGB officer
- Pridružio: 18 Jul 2003
- Poruke: 4204
- Gde živiš: U zlatnom kavezu
|
Prevodim neki test i treba mi provera i pomoc oko jedne reci
Pulling the Project Charter Together
According to the PMBOK Guide, to create a useful and well-documented project charter, you should include at least these elements:
■ Purpose or justification for the project
■ Business need for the project
■ Business case justification for the project, including return on investment analysis
■ High-level project description or product requirements
■ Requirements that must be completed satisfactorily according to stakeholder, sponsor, and customer expectations
■ Stakeholder influences
■ Involvement of other departments (in the functional organization) and the level of partic¬ipation needed
■ Constraints
■ Assumptions
■ Summary milestone schedule (preliminary)
■ Summary budget (preliminary)
■ Name of the project manager and their authority levels
I've already discussed some of these elements, and I covered the purpose of the project, business need, and business justification in earlier sections of this chapter. In the previous sec¬tion, I talked some about stakeholders and their roles. I'll cover this topic more thoroughly in the next chapter. The roles or involvement of other departments and their level of participa¬tion is a matter of defining the level of involvement and the types of actions required from the other departments to fulfill the purpose and requirements of the project.
Sasatavljanje povelje projekta
Prema PMBOK vodicu, da bi se kreirala korisna I dobro dokumentovana povelja, ista mora sadrzati sledece elemente:
■ Svrhu, odnosno opravdanje za projekat
■ Posao kome je taj projekat potreban
■ Poseban deo posla kome je projekat potreban, ukljucujuci osvrt na analizu investitora
■ Detaljan opis projekta ili zahteve za njegovim produktima
■ Zahteve koji moraju zadovoljiti ocekivanja clanova tima projekta, sponzora, kao I ocekivanja musterije
■ Uticaj clanova tima projekta
■ Ucesce drugih odeljenja (u funkcionalnim organizacijama) kao I nivo ucesca koji je potreban
■ Predpostavke
■ Ogranicenja
■ Kratak osvrt na rapored “prekretnica” (preliminarno) milestone (kako prevesti ovu rec)
■ Kratak osvrt na budzet (preliminarno)
■ Ime menadzera projekta I njegovih saradnika
Vec sam razmotrio neke elemente I obezbedio svrhu projekta, posao kome je potreban, I opravdanje u ranijim delovima ovog poglavlja. U prethodnim delovima, govorio sam o clanovima tima i njihovim ulogama. Ovom temom cu se vise baviti u sledecem poglavlju. Uloga ucesca drugih odelenja i nivo njihovog ucesca bitan su faktor u utvrdjivanju nivoa ucesca i vrsta akcija kako bi se svrha i zahtevi projekta u potpunosti ispunili.
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 19 Jun 2011 04:45
|
offline
- mcrule
- Legendarni građanin
- Michael
- Spy[Covert OPS], Gathering Intel/Info & The Ultimate Like Master[@ MyCity]
- Pridružio: 21 Feb 2010
- Poruke: 16934
- Gde živiš: 43.6426°N 79.3871°W
|
Brksi ::Prevodim neki test i treba mi provera i pomoc oko jedne reci
OK, koje reci?
Nisi naglasio oko koje reci ti treba pomoc.
|
|
|
|
Poslao: 19 Jun 2011 11:52
|
offline
- Brksi
- Ex KGB officer
- Pridružio: 18 Jul 2003
- Poruke: 4204
- Gde živiš: U zlatnom kavezu
|
Brksi ::
■ Kratak osvrt na rapored “prekretnica” (preliminarno) milestone (kako prevesti ovu rec)
|
|
|
|
Poslao: 19 Jun 2011 13:57
|
offline
- Sorelag
- Prijatelj foruma
- Pridružio: 31 Dec 2005
- Poruke: 2408
|
Uh! Po mom mišljenju, nije problem u reči kao takvoj nego u tom tehničkom jeziku izrade projekta, u okviru kojeg treba shvatiti značenje sintagme "milestone schedule". Mislim da je bolje "redosled" nego "raspored", ali čega? možda glavnih faza ili prekretnih događaja? Nisam sigurna ni u šta jer ne poznajem materiju. Izvinjenje unapred ako te ovo dodatno zbunjuje.
Možda će ti ovaj link sa definicijom koristiti http://project-management-knowledge.com/definitions/s/schedule-milestone/
|
|
|
|
|
|
|
Poslao: 20 Jun 2011 11:54
|
offline
- Brksi
- Ex KGB officer
- Pridružio: 18 Jul 2003
- Poruke: 4204
- Gde živiš: U zlatnom kavezu
|
institucija ::Ja bih to preveo kao "prolazni cilj"
Hvala puno javicu se jos........Developing a Preliminary Project Scope Statement jel to valja prevesti kao "sastavljanje preliminarnog obima izjava"
Treba mi i prevod ovog
Preliminary Scope Statement Inputs and Techniques
The inputs for this process are as follows:
■ Project charter
■ Project SOW
■ Enterprise environmental factors
■ Organizational process assets
Dakle buni me to inuput and techniques da li bi bilo dobro prevesti "Preliminarni obim izjava - tehnike sastavljanja/pisanja"
Takodje ne znam sta je SOW projekta......... unapred hvala svima
|
|
|
|
Poslao: 20 Jun 2011 12:12
|
offline
- Sorelag
- Prijatelj foruma
- Pridružio: 31 Dec 2005
- Poruke: 2408
|
http://en.wikipedia.org/wiki/Statement_of_work
Način na koji si ti preveo ove izraze je doslovan i ne zvuči dobro na srpskom jeziku. Mislim da bi bilo mnogo bolje da potražiš neko štivo (uputstvo, udžbenik ili šta već postoji u domaćoj literaturi) kao primer pisanja projekta i da tu proveriš stručni jezik i specifične izraze.
|
|
|
|