Decathlon - Desetoboj
Race Walking - Brzo hodanje
110 metres hurdles - 110 metara s preponama
Marathon - Maraton
Steeplechase - Stipl-čez
Cross-Country - Kros kantri
Triple jump - Troskok
Long jump - Skok u dalj
High jump - Skok u vis
Pole vault - Skok motkom
Discus throw - Bacanje diska
Hammer throw - Bacanje kladiva
Javelin throw - Bacanje koplja
Shot put - Bacanje kugle
Igre loptom:
Football - Fudbal
Soccer - Fudbal (Američki izraz za "naš" fudbal)
Handball - Rukomet
Water polo - Vaterpolo
Volleyball - Odbojka
Basketball - Košarka
Rugby football - Ragbi
Rebound - Skok (košarka)
Block - Blokada
Assist - Asistencija
Offside - Ofsajd
Corner - Korner
Referee - Sudija, arbitar
linesman - Linijski sudija
Team - Ekipa
Coach - Trener
Captain - Kapiten
Ace - As
Score - Rezultat
Extra time - Sudijska nadoknada (vreme za koje sudija produži utakmicu da bi se nadoknadilo izgubljeno vreme kod prekida)
Zone defense - Zonska odbrana
Tie - Nerešeno
Pozicije u košarci:
Point guard - Plejmejker
Shooting guard - Bek šuter
Small forward - Krilo
Power forward - Krilni centar
Center - Centar
Pozicije u fudbalu:
Goalkeeper - Golman
Defender - Odbrambeni igrač
Centre-back - Centralni bek (centarhalf, stoper)
Sweeper - Libero
Full-back - Klasični bek
Wing-back - Istureni bek
Midfielder - Igrač sredine terena
Centre midfield - Centralni vezni
Defensive midfield - Zadnji vezni (defanzivni vezni)
Attacking midfield - Ofanzivni vezni
Wide midfield - Bočni vezni
Forward - Napadač
Centre forward - Centarfor
Second striker - Polušpic (polutka)
Winger - Krilo
football ground/pitch- fudbalski stadion/teren
basketball court- košarkaški teren
tennis court- teniski teren
gulf court- teren za golf
fencing- mačevanje
a fencer- mačevalac
a fence-maska za mačevanje
horse wacking- konjske trke
car racing- auto-trke
martial arts-arts of combat- borilačke veštine
an umpire- a chair umpire- sudije u tenisu i kriketu
a referee- sudija- a main and an assistant referee
archery-streličarstvo
an archer- streličar
shooting- streljaštvo
Granny shot (ili Grandma shot) - a method of shooting a basketball. The shooter will start holding the basketball with both hands downward in front of their body with both arms extended.
Ne znam ima li neki konkretan prevod kod nas, mi bismo kolokvijalno ovo zvali "iz bunara".
... odmah nakon što sam otvorio stranicu, već prvi redovi su mi bili sumnjivi:Citat:Sredinom prošlog veka transferi iz jednog u drugi klub nisu bili tako česta pojava, posebno u odnosu na savremeno doba, ali kako je novac igrao sve veću ulogu, tako je bilo i više prelazaka.
Postoji jedan termin u fudbalu koji polako izumire, kao što se desilo dinosaurusima, i zove se zastava kluba.
Zastava kluba je igrač koji je dao celog sebe za jedan klub, igrao samo za njega i bio njegovo oličenje i slika...Đavo mi nije dao mira, pa sam se bacio u istraživanje...
Nije bilo teško pošto, kako i sam tekst kaže ''Krećemo od Italije, pošto je i odatle taj termin usvojen...'' Termin nije engleski, termin je italijanski, doslovno je preveden, a tekst... Pa, iskopiraću svoj komentar koji sam poslao na B92, a koji (barem u ovom trenutku) nije objavljen:
Tekst je lepo zamišljen, ali polazi od pogrešne premise. Izvorno, italijanski fudbalski termin bandiera - giocatore reppresentativo di una squadra, poiché ad essa legato da molti anni o per le molte vittorie ottenute, odnosno igrač koji se povezuje sa klubom u kojem je igrao mnogo godina ili je sa klubom ostvario brojne pobede. Dakle, može, ali ne mora biti igrač koji je igrao isključivo za jedan klub. Dalje, sam termin bandiera doslovno je preveden na srpski kao zastava (potrebno ga je razlikovati od bandiera della squadra (klupska zastava) ili bandierina (korner-zastavica)), a nisam baš siguran da je adekvatno izabran... Imam 48 godina i nikada u našem jeziku nisam čuo takav sportski termin. Uvek smo za nekog govorili da je jednostavno simbol kluba... ne i zastava...
Čak ni sam engleski jezik ne pominje zastavu u tom značenju, već isključivo kao zastavicu pomoćnog sudije, odnosno kao korner-zastavicu...
... dok se pojam banner odnosi na navijačke zastave i transparente i kao takav nije ni uvršten u listu pojmova... Onako kako je to zamislio autor teksta na portalu B92, u engleskom bi rekli one-club men...