kako prevesti

kako prevesti

offline
  • Pridružio: 02 Jul 2008
  • Poruke: 125

Kako bi mogao da se prevede izraz "figures in public office ..."



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Pridružio: 26 Jan 2006
  • Poruke: 33

osobe na polozaju u javnoj ustanovi



offline
  • Pridružio: 02 Jul 2008
  • Poruke: 125

hvala na brzom odgovoru

Dopuna: 25 Mar 2009 18:15

A kako prevesti izraz "settle the matter" ?

offline
  • Pridružio: 07 Avg 2008
  • Poruke: 2528
  • Gde živiš: VII kat

Rešiti problem, srediti stvar.

offline
  • Pridružio: 02 Jul 2008
  • Poruke: 125

još samo jedan izraz :


"cutting edge"

offline
  • Pridružio: 26 Jan 2006
  • Poruke: 33

granica, ivica, granicna ivica Very Happy

offline
  • Pridružio: 02 Jul 2008
  • Poruke: 125

the cutting edge (of something)
= the newest design or way of doing something
= the newest and most exciting stage in the development of something

Ovo sam našao u Longmanovim rečnicima. Da li je moguće prevesti kao "inovacija" ?

offline
  • Pridružio: 14 Mar 2009
  • Poruke: 30

novitet, najnoviji model.. recimo..

offline
  • Pridružio: 26 Jan 2006
  • Poruke: 33

Ja se izvinjavam na gresci....

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 1199 korisnika na forumu :: 27 registrovanih, 4 sakrivenih i 1168 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 13297 - dana 20 Jan 2026 17:42

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: acov34, Aleksa 3215, Belac91, bojan313, Boris90, Cicumile, djonsule, Jaz, kolle.the.kid, komsija1, Lazarus, Markovic, Milos82, Mis uz pusku, neko iz mase, Orc, Plavi Jadran, R_038, ruso, samsung, saputnik plavetnila, Semberija, voja64, yrraf, Zec, zeo, zombicar153