Nein, nicht i kein
[1] Nein
Nein predstavlja negaciju upitne rečenice. U ovom slučaju se radi se o upitnim rečenicama kod kojih je moguć odgovor “da” ili “ne”.
Primeri:
Gehst du heute in die Schule? Nein.
Ideš li danas u školu? Ne.
Ist heute Montag? Nein.
Da li je danas ponedeljak? Ne.
Može se upotrebiti i za rečenice u imperativu:
Komm her und hilf mir! Nein!
Dođi i pomozi mi! Neću!
Kad se negacija nalazi u pitanju, potvrdno se odgovara sa „doch“.
Gehst du nicht in die erste Klasse? Doch.
Zar ne ideš u prvi razred? Idem.
Sind Sie nicht Herr Meier? Doch. (Ich bin Herr Meier).
Zar Vi niste gospodin Majer? Jesam.
[2] Kein
Kein negira imenicu, pa se zbog toga zajedno s njom i deklinira.
Primeri:
Ich habe keine Zeit.
Nemam vremena.
Du hast keine Ahnung davon.
Nemaš pojma o tome.
Du hast keinen Grund zum Weinen.
Nemaš razloga da plačeš
Ich habe kein Privatleben mehr.
Moj privatan život više ne postoji.
Tabela deklinacija:
[3] Nicht
Nicht negira glagol, adjektiv (pridev) ili adverb (prilog).
Primeri:
Er kommt nicht heute, sondern morgen.
On ne dolazi danas nego sutra.
Ich weiß nicht...
Ne znam...
Ich lebe nicht in Berlin.
Ja ne živim u Berlinu.
Er ist gar nicht dumm.
On uopšte nije glup.
Sie interessiert sich nicht für Musik.
Nju muzika ne interesuje.
Das Buch liegt nicht auf dem Tisch.
Knjiga nije na stolu.
Das Haus ist nicht besonders schön.
Kuća nije nešto posebno lepa.
Ostale negacije u nemačkom jeziku
Prefiksi:
- a – asocial,
- in – indiskret, intolerant
- ir – irreparabel, irrelevant, irreal
- un – unkompliziert,unbeliebt, unverständlich, ungeeignet
Sufiksi:
- los – sorglos, erfolglos, arbeitslos, hilflos, taktlos, kinderlos
- leer – inhaltsleer
- frei – alkoholfrei
Zamenice i prilozi:
potvrdno odrično
jemand niemand
etwas nichts
immer nie
irgendwo nirgendwo
Veznici:
weder – noch – ni jedno ni drugo
Er ist weder reich noch schön.
On nije ni bogat ni lep.
Die alte Frau kann weder lesen noch schreiben.
Starica ne zna ni da čita ni da piše.
Napomena: u nemačkom jeziku se ne koristi dvostruka negacija.
Ova rečenica se prevodi ovako:
On nikada nikome nije rekao ništa o tome.
Er hat nie jemandem etwas darüber erzählt.
Primer 2:
Rufst du Robert heute Abend an? - Nein, ich rufe ihn heute Abend nicht an.
Da li ćeš večeras Roberta nazvati? Ne, večeras ga neću nazvati telefonom.
U ovom primeru se ne radi o dvostrukoj negaciji jer se "nein" odvojen zarezom posmatra kao vanrečenični deo.
|