@spin, evo Ti potpuno korektan prevod, Bobby ima nekoliko greskica ;o).
1. Jurgen ne otvara vrata roditeljima da mu oni ne bi napravili scenu zbog nereda u sobi.
Jürgen öffnet seine Tür nicht, damit seine Eltern ihm keine Szene wegen der Unordnung im Zimmer machen.
2. Jurgen ne sme da slusa ploce gasno da ne bi smetao komsijama.
Jürgen darf die Langspielplatten (moze i samo Platten) nicht laut hören, damit er die Nachbarn nicht stört.
3. Sada ucim vise, da bih imao bolje svedocanstvo.
Ich lerne jetzt mehr damit ich ein besseres Zeugnis bekomme.
4. On je naljutio svog oca tako sto je odmah potrosio sav novac.
Er hat seinen Vater verärgert da er gleich das ganze Geld verbraucht hat.
5. Sedeci sam u restoranu, posmatrao je goste
Alleine im Restaurant sitzend beobachtete er die Gäste.
6. Umesto da ona ponese torbu za kupovinu kod kuce, ona kupuje plasticnu kesu u supermarketu.
Anstatt eine Tragetasche für die Einkäufe von zu Hause mitzunehmen, kauft sie eine Plastiktüte im Supermarkt.
7. Umesto da on Coca-Colu kupuje u flasi, za zamenu on je kupuje u limenkama.
Anstatt die Coca-Cola in der Pfandflasche zu kaufen, kauft er sie in der Dose.
8. Oni su sedeli i igrali sah, a da nisu razgovarali.
Sie saßen und spielten Schach, ohne sich zu unterhalten.
9. Sa Atilinim terorom ce biti zavrseno, na taj nacin sto ce Hogar njegova sela sravniti sa zemljomi unistiti njegovu vojsku.
Mit Attilas Terror wird Schluß gemacht indem Hogar seine Dörfer dem Erdboden gleichmacht und seine Armee vernichtet.
10. Umesto da razumeju svog sina, njegovi roditelji mu stalno gundjaju.
Anstatt ihren Sohn zu verstehen meckern seine Eltern ständig.
11. On je isao da se vozi biciklom a da mu se nista nije desilo
Er ist rausgegangen um Fahrrad zu fahren ohne dass ihm etwas zustößt.
12. Ne smes da okacis svoje postere da ne bi napravio rupe u zidu
Du darfst deine Poster nicht an die Wand hängen, damit du keine Löcher in die Wand machst.
Dopuna: 17 Okt 2007 12:33
@agressor izvoli prevod, nadam se da je jos aktuelno za sledeci dan ljubavi ;o)).
jubavi moja volim te navise na svetu i srecan ti dan zaljubljenih!!
znam da si ti tamo a ja ovde i veruj mi da cekma kad ce nasa srca da se ponovo spoje
Meine Liebe, ich liebe Dich am meisten auf der ganzen Welt und wünsche Dir einen glücklichen Valentinstag (ovo je bukvaln prevod)!! Ich weiß, dass Du dort bist und ich hier aber glaube mir, ich kann es kaum erwarten, dass sich unserer Herzen wieder vereinen.
p.s. u istoj sam situaciji i znam kako Ti je... ))
pozz
|