Poslao: 09 Jul 2003 11:46
|
offline
- Pridružio: 17 Apr 2003
- Poruke: 3989
- Gde živiš: Novi Sad, Vojvodina
|
Svedoci smo trenutne histerije oko prevodjenja nekog tamo bagovitog operativnog sistema na srpski jezik te latinicu i cirilicu.
Takodje postoji i inicijative u open source zajednici za prevodjenje KDE i GNOME desktop okruzenja, OpenOffice.org paketa, mozille..itd itd.
Sve je to lepo i krasno...ono sto meni licno smeta i neverovatno bode oci to je neprimereno izmisljanje novih reci naustrb vec odomacenih i nasiroko prihvacenoh.
Mada moze da se diskutuje da li je fajl - fajl ili datoteka, svedoci smo da se oba termina koriste vec duzi niz godina..
Najcrnje je izmisljanje novih reci koje jos ne postoje u srpskom jeziku ili vec postojecih i njihovo nasilno umetanje u svakodnevni govor gde do sada nije bilo prisutno.
Pogledajte recimo projekat prevodjenja GNOME desktop okruzenja.
http://www.prevod.org/
Broswer kod njih je pregledac, editor je uredjivac....to je toliko nakaradno da se stvarno bojim za duhovno i fizicko zdravlje buducih pokolenja ako me ikada budu spopali sa tim izrazima ( duhovno, zna se zasto a fizicko zato sto cu nekome zube izbiti ako me bude zajebavao sa tim nebulozama...
Elem, ono sto meni pada na pamet je da u pocetku na ovom forumu a potom i sire utvrdimo neka pravila a potom i recnik kako bi pravilno trebalo koristiti izraze kompjuterske prirode na koje smo svi mi vec navikli godinama i godinama ih koristimo.
Da se zadrzim na browseru ili u srpskom izdanju brauzeru.
To je definitivno rec stranog porekla ali kao i televizor je vremenom postala toliko odomacena da stvarno nema svrhe izmisljati nesto novo.
Zamislimo da sad neki pametnjakovoic odluci da se televizor od sada zove......daljinogled, naprimer......
Mislim da je jasno sta zelim da kazem.
Ima nas ovde a i na drugim forumima koji godinama neki i deceniju i vise koristimo kompjutere i jednostavno, mi bi trebali da imamo prvenstvo kada se odlucuje o tome kako cemo se izrazavati.
Evo Roske je koordinator prevoda KDE desktop okruzenja pa bih molio njegov komentar na ovo a takodje i sve ostale.
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 09 Jul 2003 13:45
|
offline
- Pridružio: 20 Apr 2003
- Poruke: 80
|
ja sam da se reci, koje su se odomacile - jednostavno ne prevode
browser = browser, i tacka
e sad, da li da se pise brauzer ili browser - to nisam pametan, mislim da bi trebalo da pise browser, jer neke reci izgledaju idijotski na srpskom (Paint -> Peint
To vazi i za reci koje su TM, znaci Microsoft ostaje Microsoft, nije Majkrosoft.
Tako cemo barem medjusobno da se razumemo, a ne kada neko odvali "bojanka" svi ga pogledamo kao da je poludeo... a njemu nista nije jasno, i gubi se kada mi kazemo Paint...
Ja sam pre za to da se samo interfejs programa prevodi, a ne i njegovo ime. Dakle, paint ostaje paint (ili peint?)... samo se reci unutar programa prevode
File bi mogao da ostane fajl,
Edit = Izmene
Copy = Kopiraj
Cut = Iseci
Paste = Umetni
Undo = Ponistiti
Find = Nadji
Ovo je koliko toliko bolji predlog, imena programa ostaju.
E sad, ostaje problem, ako se browser pise browser, to mora da se pise latinicom.
Sta da radi neko ko hoce cirilicu?
Imace pola latinicu, pola cirilicu?
Onda ispada da, ako zelimo cirilicu (a zelimo), ne dolazi u obzir da browser bude browser.
Moze da bude ili brauzer, ili neka nasa rec
Ako idemo brauzer, onda Paint ide u Peint
Znaci - to je glupo.
Ostaje samo da mu nadjemo neku nasu rec - i eto zasto je MS preveo i imena progama
A srbin tesko moze da se odrekne cirilice.
Zato smo primorani da izmisljamo neke nase nazive
Eto zato!
|
|
|
|
|
|
Poslao: 10 Jul 2003 15:48
|
offline
- Pridružio: 20 Apr 2003
- Poruke: 80
|
Ponisti ponistavanje
hmm, ma moz' se smisli, "Vrati ponisteno" recimo...
|
|
|
|
|
Poslao: 10 Jul 2003 19:19
|
offline
- Pridružio: 23 Maj 2003
- Poruke: 590
|
salim se...
ali slazem se treba uvesti neku terminologiju, ali da ne bude neka smejurija, ili da pise pola latinicom , pola cirilicom. pa cak i to paint=pejnt mi nekako bode oci... po meni je ta mesavina stvarno fuj... mozda stvar navike, ali ne volem da mesam babe i zabe... kao ni da koristim izraze koje vise ni klinci u obdanistu ne korsite, ili tamo neki ugradjivac i sta ti ja znam.... mislim da kad bi smo se slozili nasli bi adekvatne nazive za sve. Po meni je glupo koristit neke vec postojece izraze treba obogacivati recnik a ne jedan izraz koristiti za hiljadu stvari... ne znam da li sam to lepo objasnila, ali mislim da reci koje vec treba prevoditi nek se za njih izmisli neki novi naziv a ne da se ide logikom, e ovo je slicno tome pa ajd sad da nadenemo i njemu taj naziv... mislim sto da se mece bojanka ili ugradjivac kad em sto zvuci debilno em moze da se smisli nesto bolje i originalnije, a mozda i da se ostavi u originalu... mada kod ovog zadnjeg obicno dolazi problem oko cirilice.... posto bas nisam nesto mnogo prezauzeta nekim drugim obavezama mogu da pripomognem ako planirate nesto da radite...
|
|
|
|
Poslao: 10 Jul 2003 20:27
|
offline
- mire
- Elitni građanin
- Pridružio: 18 Apr 2003
- Poruke: 2282
- Gde živiš: Beograd
|
browser = pretrazivac
prilicno jednostavno i bash srpski sto vidim ovde nikom nije palo na pamet
|
|
|
|
Poslao: 10 Jul 2003 20:52
|
offline
- Pridružio: 20 Apr 2003
- Poruke: 80
|
pa browser prvenstveno sluzi za pregledavanje web sadrzaja
rec 'pretrazivac' vec oznacava search engine-s, sajtove za pretrazivanje, google, yahoo...
|
|
|
|
|