igra reči
koliko se ja sećam latinskog (a moje znanje je "zarđalo", mnogo je godina prošlo od tada)
ovo je igra reči koja se odnosi na sličnu grafiju
Foris foris – vrata
flōs, floris – cvet
casŭs, casūs -padež, slučaj
casĕus, -i- sir
Magister discipulos monet : "Silete et ascultate!" Sume tabellam et lege quae heri dietabam ! Ros nocturnus foribus nocet (Discipuli rident.). Foribus? Vos vetro ridere... fores neque calorem neque frigus sentiunt. Verte stilum! Floribus,non foribus nocet ros nocturnus. Perge igitur! Discipulus pergit : "Mus rodit casum". (omnes risu dirumpuntur) Quid est hoc? Silete! Non casum,sed caseum roditmus.
Ja bih to ovako nekako prevela:
Učitelj upozorava učenike: "Budite mirni i slušajte"! Uzmite tablicu, i čitajte šta ovde kaže ! Noćna rosa škodi vratima (učenici se smeju).Vratima? Ne smejte se ... vrata ne osećaju ni toplotu ni hladnoću. Umirite se! Rosa ne škodi vratima nego cveću. Dakle, nastavi! Učenik nastavlja: "miš jede padež/slučaj." (Svi se smeju) Šta se dešava? Tišina! Ne jede padež/slučaj nego sir.
p.s. kao što rekoh, latinskog se slabo sećam, pa ne odgovaram za potpunu tačnost ovog prevoda. ....
|