Poslao: 03 Mar 2006 19:17
|
offline
- zoranez
- Super građanin
- Pridružio: 30 Maj 2005
- Poruke: 1014
- Gde živiš: Mbabane
|
Juce se nadjosmo u neznanju ... davno se ucila gramatika, koja je glasovna promjena u sl. primjerima:
Tunis ---> Tunižanin
Pariz ---> Parižanin
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 03 Mar 2006 19:28
|
offline
- bobby
- Administrator
- Pridružio: 04 Sep 2003
- Poruke: 24135
- Gde živiš: Wien
|
Tunis --> Tunežanin, ne Tunižanin.
U pitanju je jotovanje:
Pariz --> Parizjanin --> Parižanin
Kao brz --> brži
|
|
|
|
Poslao: 03 Mar 2006 19:30
|
offline
- Pridružio: 17 Feb 2006
- Poruke: 118
- Gde živiš: Zemun
|
Tunis ----> Tunissanin
Pariz ----> kako si napisala. Moja tastatura nema "ss" i "zz"
Sigurno je ovako, proverite u Jezickim nedoumicama Ivana Klajna
|
|
|
|
Poslao: 03 Mar 2006 20:55
|
offline
- Pridružio: 09 Mar 2005
- Poruke: 116
|
Tačno, pravilno je Tunišanin, jer je Tunis, a ne Tuniz.
Kod Pariza ljudi često greše, ali u drugom smislu, jer pišu pariški umesto pariski (kao i teksaški umesto teksaski).
2 Bobby:
gde samo nađe Tunežanin?!?
Koja ti je to glasovna promena uz jotovanje? Prelazak i u e?
|
|
|
|
Poslao: 03 Mar 2006 21:57
|
offline
- bobby
- Administrator
- Pridružio: 04 Sep 2003
- Poruke: 24135
- Gde živiš: Wien
|
Za Tunis --> ... nisam bio siguran da li ima jos necega pored jotovanja (davno bese kada se to ucilo).
Sto se tice Tunezanina, siguran sam da sam to tako cuo, a ne izmislio.
E sada, gde sam to cuo...
|
|
|
|
Poslao: 03 Mar 2006 22:32
|
offline
- Pridružio: 09 Mar 2005
- Poruke: 116
|
Dodatna glasovna promena bi bila potrebna da dođe do prelaska iz Tunis+janin u Tunežanin, zato sam te pitao.
Google izbacuje nekoliko pogodaka i za Tunežanin, verovatno pod uticajem nemačkog (Tunesier) i španskog (tunecino).
U engleskom, francuskom, italijanskom i ruskom piše se sa i — Tunisian, Tunisien, tunisino, тунисец, respektivno.
|
|
|
|
Poslao: 03 Mar 2006 22:45
|
offline
- Kaca
- Super građanin
- Pridružio: 26 Sep 2004
- Poruke: 1371
- Gde živiš: blizuBG
|
dva puta sam letovala u Tunis, ljudi cesto kazu da je covek iz Tunisa- Tunižanin.
|
|
|
|
Poslao: 03 Mar 2006 23:50
|
offline
- MoscowBeast
- Nepopravljivi optimista
- Civil Works Team Leader @ IKEA Centres Russia
- Pridružio: 22 Jun 2005
- Poruke: 7912
- Gde živiš: Moskva, Rusija
|
Recite zaredom Tunišanin i Tunižanin i videćete da se čuje maltene isto. Zabuna je iz toga nastala.
Pravilno je Tunišanin, nastalo kao što je napisano od Tunis+janin = Tunišanin (jotovanje). Isto važi i za Pariz+janin = Parižanin
|
|
|
|
Poslao: 05 Mar 2006 00:25
|
offline
- zoranez
- Super građanin
- Pridružio: 30 Maj 2005
- Poruke: 1014
- Gde živiš: Mbabane
|
Da u pravu ste, i rekli su mi da je pravilno Tunišanin ... samo sam ja poletjela da napisem ...
Svakako hvala.
PS. Sad ne znam da li da ovo otvaram kao zaseban topic, ali ...
Ako je Beograd, onda je beogradjanin, ako je Nis, onda je nislija ... ako je Sarajevo onda je sarajlija ... kako stvarno znati sta je pravilo, da li je npr. stanovnik Krka krkan, krkljan, krklija ili krkljanin ... ?
|
|
|
|
Poslao: 05 Mar 2006 01:20
|
offline
- Pridružio: 05 Feb 2006
- Poruke: 154
- Gde živiš: na mansardi
|
E tu pravilo ne znam, mislim da ga i nema. Ali jedno je sigurno: etnik, tj. naziv stanovnika odredjenog mjesta, uvijek se pise velikim pocetnim slovom: Beogradjanin, Nislija, Sarajlija...
|
|
|
|