offline
- Sirius
- Moderator foruma
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 18578
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
Od višečlanih naziva država, organizacija, ustanova, festivala itd. prave se slovne skraćenice (akronimi) pisane velikim slovima (jedino se u skraćenici BiH i sličnima veznik piše malim slovom).
Među njima mogu se razlikovati tri osnovne vrste:
A) NEPROMENLJIVE
Takve su SAD, SCG, EI, JAZU, SDK, VMA, OUN, KPF, itd.
B) ONE KOJE DOBIJAJU PADEŽNE NASTAVKE
Te skraćenice dobijaju padežni nastavak malim slovom i odvojen crticom:
u PKB-u, sa MMF-om, tri ŽTP-a, itd.
C) ONE KOJE SE IZGOVARAJU KAO CELE REČI(ne slovo po slovo):
AVNOJ, JAT, MUP, NIN, OEBS, SUBNOR, UNICEF. One se dvojako mogu koristiti:
-kao u prethodnom slučaju (JAT-om, AVNOJ-em, itd)
-mogu se pisati i kao obične reči, samo s prvim velikim slovom (Avnoja, Jata, Mupa, Mupov, itd).
Ovaj poslednji način pisanja skraćenica posebno je pogodan za skraćenice koje sadrže slovne grupe ili cele slogove (Tanjug - Telegrafska agencija nove Jugoslavije, Bemus - Beogradske muzičke svečanosti, Famos- Fabrika motora Sarajevo), ali i za skraćenice sa zavržetkom na -a: sa Inom, statut Fife, Nasini astronauti, itd.
E, sad ovo što trebe konkretno interesuje:
Ukoliko se skraćenice u celini pišu velikim slovom (npr. CIA), ovakve skraćenice su u pisanju praktično nepromenljive: pisanje CIA-e. CIA-u, CIA-ii ne odgovara stvarnom izogovoru, a CIE, CIU, CIIN, ne bi bilo opravdano jer bi se velikim slovima beležilo i ono što nije početno slovo reči u skraćenici.
Neke skraćenice mogu pripradati i prvoj i drugoj od spomenutih grupa, što znači da pored nepromenljivog (član DSS) možemo pisati i sa crticom (član DSS-a).
Skraćenice u kojima je preuzet strani izgovor mogu se pisati ili izvorno latinicom, s crticom ispred padežnog nastavka (iz BBC-ja, ugovor sa CBS-om), ili onako kako ih izgovaramo, odvajajući crticama slogove (ali ne i padežni nastavak): iz Bi-Bi-Sija, u Bi-Bi-Siju. Nije dobro pisati ББЦ, niti ББС (ćirilicom ili latinicom) jer to ne odgovara ni našem ni engleskom izgovoru.
Dakle, finalno:
On je iz CIA
Oni su iz CIA
Saradjivao sa CIA, itd.
Ja sam iz FBI
Radio je u FBI
Pratio ga je FBI
Saradjivali smo sa FBI, itd.
Zadovoljan?
|