Poslao: 26 Jan 2008 00:24
|
offline
- micoboj
- Elitni građanin
- Pridružio: 19 Feb 2007
- Poruke: 1833
|
Ovo nije tema za diskusiju, već samo pitanje na koje mi treba konkretan odgovor.
Da li u srpskom jeziku postoji riječ kojom se označava znak kojim se nešto obilježava kao pregledano, tačno, označeno...? To je znak koji možete vidjeti ovdje, u kvadratićima ispod prostora za pisanje poruke, pored Isključi HTML u poruci, Isključi..., ako su ti kvadratići selektovani.
Ako nema srpskog termina, koji se strani, prilagođeni, termin koristi za ime tog znaka?
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 26 Jan 2008 03:36
|
offline
- ljubicasta
- Prijatelj foruma
- Pridružio: 19 Jun 2005
- Poruke: 2673
- Gde živiš: u pokretu...
|
hmmm....na engleskom je to checkmark? jedini izraz koga se sećam je "kvačica", ali ne znam koji je zaista izraz u srpskom jeziku. šteta što mi rečnik nije ovde.
|
|
|
|
Poslao: 26 Jan 2008 11:21
|
offline
- pixxel
- Legendarni građanin
- Pridružio: 21 Jun 2005
- Poruke: 9091
- Gde živiš: Tu i tamo...
|
Ljudi vecinom kazu da se stiklira polje, ali kako reci - stikl??? (Deluje mi kao neki germanizam)
P.S. Na engleskom je tick (na internet engleskom je checkmark i check box) a metak kaze da je to kukica, kvačica, kvačica za štikliranje
|
|
|
|
Poslao: 26 Jan 2008 14:34
|
offline
- Sirius
- Moderator foruma
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 18569
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
pixxel ::Ljudi vecinom kazu da se stiklira polje, ali kako reci - stikl??? (Deluje mi kao neki germanizam)
P.S. Na engleskom je tick (na internet engleskom je checkmark i check box) a metak kaze da je to kukica, kvačica, kvačica za štikliranje
Štiklirati je bastard, odnosno provincijalizam. To je netačna reč koja je nastala slivanjem izvornog izraza u izraz koji liči na taj pravi (štikla, pa štiklirati). Kako je nastala? Tako što je dotični strani izraz prilagodjen našem govornom aparatu, gde je u reči ŠTIKLIRATI izbegnuta teška suglasnička grupa ŠTR.
A koji izraz je pravi?
ŠTRIKLA (austr. nemački - Strichel) .crta; potez perom ili olovkom , kao znak da je nešto pregledano ili da se poništava.
ŠTRIKLIRATI (Strichlieren) - označiti crtom, prevući crtu preko nečega,brisati.
Dragi kolega, nisi jedini koji verovatno već godinama i godinama koristi izraz štiklirati i njegov antonim deštiklirati (koliko puta si izdao uputstvo nekome - 'otvori taj i taj prozor i u njemu deštikliraj to i to?). Ako ti je za utehu , nisam još čuo od nekoga da kaže deštriklirati. (osim kod nas fanatika za jezikoslovne sitnice) . Počni da se navikavaš na taj izraz, ako ništa drugo - dobićeš mali milion opklada kada te neko brže-bolje bude ''ispravio'' u stilu - ''ne kaže se deštriklirati već deštiklirati''.
Na šta još treba da se naviknemo? Na istinu da nam jezik nije baš tako bogat kao što se tvrdi i da ogroman broj naših uobičajenih reči potiče iz neke od velikih porodica jezika. Na našem jeziku možemo učiti istoriju ove zemlje. Kako su preko nas prelazile vojske ili uticaji, tako smo se i učili jeziku, prihvatajući tudje. Nekoliko primera: kada smo na solunskom frontu počeli da se naoružavamo francuskom opremom, u jezik su nam ušli šofer, karabin, kartuš, šaržer, rafal, šasija...Onda su stigli Nemci i sa njima šlem, geler, bezecung...Posle toga Rusi i njihove šapke, paletuške, rubaške...Sada semplujemo, forvardujemo, formatizujemo. Iskreno, još nisam naišao na naš izraz koji bi se u spomenutom slučaju (potvrda da je nešto pregledano) ponašao kao formant, odnosno od koga bi mogle da se tvore nove reči. Možda glagolska imenica overa, jer se iz nje može izvesti porodica reči kao što su overiti, overavanje, overavač (overivač), overilac, itd. Da li se iz nje može izvesti neka imenica kao što je checkmark prosudite sami.
PS:
Onaj znak firme ''Nike'' koji najviše podseća na checkmark u žargonu se zove ''Svuš'' što je svojevrsna onomatopeja, odnosno zvučna imitacija tog pokreta.
|
|
|
|
Poslao: 26 Jan 2008 15:33
|
offline
- micoboj
- Elitni građanin
- Pridružio: 19 Feb 2007
- Poruke: 1833
|
pixxel ::
P.S. Na engleskom je tick (na internet engleskom je checkmark i check box) a metak kaze da je to kukica, kvačica, kvačica za štikliranje
Tačno. Engleski izraz je tick i ja treba da ga prevedem da bih, kao pristalica stava da se na srpski prevede sve što može da se prevede, a da ne bude nešto silom nakalemljeno, tražim odgovarajuću riječ.
U mom kraju (Hercegovina) se koristio izraz štrihirati, a u kraju u kojem sada živim koristi se štiklirati.
S obzirom da je ispravno štriklirati, a izraz se poprilično odomaćio, mislim da ne bi bilo loše da tick mark prevedem sa štrik znak, mada štrik asocira na konopac.
Nisam očekivao da će iz mog pitanja proizaći diskusija, ali neka. Drago mi je kada saznam da je nešto ispravno u jeziku za šta sam mislio da nije i obratno.
|
|
|
|
|
Poslao: 26 Jan 2008 18:17
|
offline
- Sirius
- Moderator foruma
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 18569
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
STRICH (crta, potez, , linija) ZNAK bio bi nedovoljno precizan jer štrih može da bude svaka linija, a ne samo ta koja overava, odnosno štriklira. Uostalom, svako u pozorištu će ti reći da je reč ŠTRIK već zauzeta jer se upotrebljava za skraćivanje originalnog teksta, odnosno ŠTRIKOVANJE. Češće se govori ŠTRIHOVANJE, ali to smo već utvrdili kao grešku nastalu fonetskim prilagodjavanjem.
Postoji izraz u našem jeziku, ali je potpuno anahron! Tako anahron je i neupotrebljiv , a odmah ćeš videti i zašto: to je imenica muškog roda JEMSTVENIK. Njeni koreni mogu se naći i u trećem izdanju Vukovog Riječnika i ona tačno označava ono o čemu ti govoriš - potvrdu da je nešto pogledano, pregledano, odobreno, potvrdjeno, završeno, itd. Vrlo je širok raspon glagola u čijoj konotaciji ova imenica može da učestvuje. Medjutim, šta je problem? Dugom administrativnom, birokratskom upotrebom ova reč se vezala za najpre običnu, a zatim za posebnu vrstu kanapa(trobojno upredenog - crveno, belo, plavo) kojim se vezuju i pečate akta. Sigurno si vidjao i vidjaš taj ''ćatinski'' kanap. On je ''zauzeo'' značenje ove interesantne reči koja bi u potpunosti svojom denotacijom odgovarala znaku koji si ti opisao. No, kao što rekoh, ne mogu da zamislim hakera koji bi za ''svuš'' rekao jemstvenik, a sa semantičkog stanovišta bio bi potpuno u pravu!
|
|
|
|
Poslao: 26 Jan 2008 21:09
|
offline
- Dubara
- Prijatelj foruma
- Pridružio: 26 Jul 2007
- Poruke: 1080
- Gde živiš: u blizini
|
Hm... Čuo sam da se ponekad koristi i riječ "čekirati".. Možda nije baš toliko često u upotrebi i asocira na čekiranje avionske karte..
Moglo bi i: označeno, obilježeno...
|
|
|
|
Poslao: 26 Jan 2008 21:19
|
offline
- Sirius
- Moderator foruma
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 18569
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
Dubara ::Hm... Čuo sam da se ponekad koristi i riječ "čekirati".. Možda nije baš toliko često u upotrebi i asocira na čekiranje avionske karte..
Moglo bi i: označeno, obilježeno...
Može, čak mislim da je to čekiranje sada češće u upotrebi nego strikliranje. Razlog znamo - engleski jezik će, zahvaljujući kompjuterskom rečniku da zavlada svetom, tako da smo bespovratno zakasnili sa svojim izrazom. Nedavno mi u radiju jedan mladi tonac kaže - ''Semplovaću ti ovaj deo , a ti ga sejvuj gde hočeš''. Rečenicu nisam izmislio kao primer, stvarno je izrečena.
Označeno ili obeleženo su odlični izrazi i ja ih vrlo rado koristim kada treba da opišem moj radni postupak, ali sam znak još uvek nema naše ime(Označivač? Obeleživač?)...a bojim se da ga neće ni imati.
|
|
|
|
Poslao: 26 Jan 2008 21:43
|
offline
- Jimmy
- Zaslužni građanin
- Pridružio: 21 Apr 2003
- Poruke: 662
- Gde živiš: Beograd
|
Ja sam cesce cula cekirati nego stiklirati tako da je moj predlogz a to sto trazis cekirati.
|
|
|
|