offline
- milojkosar
- Novi MyCity građanin
- Pridružio: 02 Apr 2009
- Poruke: 18
|
TiSi ::Милојкосар, добро ти је ово у вези јединствености српслог књижевног језика. Али такво јединство, нарочито у лексици, постоји само теоријски, декларативно. То јединство је више резултат наше жеље него стварног стања ствари (све на С). Ево ти пример:
Не знам одакле си, али ако ниси из Сурдулице на пример, могућност да ћеш у друштву испасти смешан због неразумевања људи око себе је кудикамо већа него што је то у окружењу одакле си, чак и ако занемариш локализме, жаргон и слично. Ако ниси из Роваца у Црној Гори, не узимај да читаш Бећковићеву збирку "Рече ми један чо'ек" без некога ко ће ти је 'преводити'. Тек на основу слоја звучења можеш да закључиш да је 'коњоглава дилинога' нешто подругљиво, или да је 'с одушње стране' неки правац и слично, а то је српски језик, зар не? Ако ниси читао збирку, узми, покушај. А ако се распиташ код познаника и пријатеља, видећеш да је и десет посто разумљивости - успех! У томе постоји и смисао, али то сад није тема.
Мислим да си претерао са оних 6 милиОна Срба у Србији. Опет кажем да немам тачне податке, али чини ми се да у Србији има око 6,5 милиона гласача, брат-брату. У тих 6,5 милиона има око двадесет националних мањина (Мађара, Русина, Румуна, Влаха, Бошњака,Хрвата, Шиптара...или да њих не бројим?) Они можда говоре српску екавицу, али нису Срби, а ја сам говорио о односу екавице и (и)јекавице у Срба, ништа друго. Стварно не видим семе раздора у језику због различите замене јата. Без икаквих проблема користим и једну и други замену и у писању и у говору, и нико никада није приметио грешку у доследности.
Не сумњај у моју опредељеност за јединство језика. У прилог томе ћу ти рећи да је практично живим од српског језика.
Теоретски и практично стандардни језик Срба је један и једини, то је прописана и обавезна норма за све који правилно говоре српским језиком.
Дијалекти су друга ствар, лексик и граматика источних и јужних дијалеката Срба били су под утицајем Бугара и Македонаца због тога су они ближи бугарском и македонском језику, такође због утицаја Хрвата и Боошњака на западне Србе они говоре дијалектима ближим хрватском и бошњачком језику, управо зато је важно сватити да дијалекти нису језици (ако се не стандардизују), дијалекти су само локални говори који неваже за све Србе, зато постоји стандардни кодификован језик који је један једини и који је опште нацијонално комуникативни језик свих Срба без обзира на различите (е / ије) дијалекте. Данас је веч стање српског језика веома јасно, у Србији нема проблема, у Црној Гори мора да се раздели црногорски од српског док је у Републици Српској БиХ стање проблематично, постоји веома јак утицај хрватског и босанског на Бањалучки регијон што доприноси и ијекавица па и латинично писмо, зато је крајње време да сви заједно утичемо да српски стандард постане званични у Републици Српској.
Dopuna: 12 Apr 2009 14:33
Language Family Trees
Indo-European, Slavic, South
Indo-European (449)
Slavic (19)
South (7)
Eastern (3)
Bulgarian [bul] (Bulgaria)
Slavonic, Old Church [chu] (Russia (Europe))
Macedonian [mkd] (Macedonia)
Western (4)
Bosnian [bos] (Bosnia and Herzegovina)
Croatian [hrv] (Croatia)
Slovenian [slv] (Slovenia)
Serbian [srp] (Serbia and Montenegro)
ethnologue.com/show_family.asp?subid=90674
Dopuna: 12 Apr 2009 14:43
Nastava sa filozofskog fakulteta u Ljubljani:
HRVATSKI JEZIK I SRPSKI JEZIK U KONTRASTU
(Filozofski fakultet, Ljubljana, 18 decembar 2008-)
1. Uvod
- Đorđe Balašević: Ne lomite mi bagrenje (Vježba 1)
- Recept (Vježba 2)
2. Fonetsko-fonološke razlike (Vježba 3)
3. Morfonološke i morfološke razlike (Vježba 4)
4. Sintaktičke razlike (Vježba 5)
5. Leksičke razlike (Vježba 6)
6. Pravopisne razlike
7. Literatura
1. Bošković, Radoslav: O jezičnoj i stilskoj diferencijaciji srpskog i hrvatskog jezika u: Odabrani članci i rasprave, Titograd, 1978, str. 4548.
2. Brodnjak, Vladimir: Razlikovni rječnik srpskog i hrvatskog jezika, Školske novine, Zagreb, 1991.
3. Brozović, Dalibor: Gramatičke značajke hrvatskoga jezika, Jezik, god. 44, br. 4, Zagreb, 1997, str. 127135.
4. Brozović, Dalibor: Aktualna pitanja hrvatske jezične norme u slavenskome i europskome svijetu, Jezik, god. 45, br. 5, Zagreb, 1998, str. 161176.
5. Ćirilov, Jovan: Srpsko-hrvatski rečnik varijanti, Hrvatsko-srpski rječnik inačica, Stilos, Beograd, 1989.
6. Guberina-Krstić: Razlike između hrvatskoga i srpskog književnog jezika, Matica hrvatska, Zagreb, 1940.
7. Marković, Svetozar: Šta je zajedničko, a šta je posebno u varijantama srpskohrvatskog
(hrvatskosrpskog) književnog (standardnog) jezika? Zbornik za filologiju i lingvistiku, 14/1, 1971, str. 141151.
8. Pranjković, Ivo: Hrvatski standardni jezik i srpski standardni jezik, u: Zbornik Jezyk wobec przemian kultury (pod redakcja E. Tokarza) Katowice, 1997, str. 5059.
9. Silić, Josip: Hrvatski i srpski u: Zbornik Zagrebačke slavističke škole, Filozofski fakultet u Zagrebu, Zagreb, 2001, str. 147155.
HRVATSKI I SRPSKI U KONTRASTU
Hrvatski jezik i srpski jezik od poćetka su dva različita standardna jezika nastala na različitim dijalektima štokavskog narječja
• lingvistički i sociolingvistički pristup
• razlike po jezičnim razinama
I. FONOLOŠKE RAZLIKE
Osnovne razlike između HRV. J. i SRB. J.
• različiti utjecaji osnovice (hrvatski, zapadno-(i)/jekavska podrijetlom šćakavska ), (srpski istočno-ijekavska, poreklom štakavska)
• različiti utjecaji jezika s kojima su bili u kontaktu
1. fonem h
u srp. nema h, ili v, j
srpski oladiti, istorija, buva, leja
hrvatski: ohladiti, historija, buha, lijeha
2. fonem f
u srp. obično v, u hrv. p, f
srpski: Stevan, jevtin, Avganistan
hrvatski: Stjepan, jeftin, Afganistan
3. prijelaz l > o
srpski: soko, po, sto, vo, posatni
hrvatski: sokol, pol, stol, vol, polsatni
4. fonem o
srpski: baron, milion, Brioni
hrvatski: barun, milijun, Brijuni
5. fonemi v : b
srpski: Vizant, Vavilon, Avrahim
hrvatski: Bizant, Babilon, Abrahim
6. zamjenica ko : tko
srpski: ko, neko, svako, iko
hrvatski: tko, netko, svatko, itko
7. utjecaji drugih jezika
• na srp. novogrčki, na hrv. starolatinski i novolatinski
srpski: hemija, Hrist, haos, hirurg, hlor
hrvatski: kemija, Krist, kaos, kirurg, klor
• na srp. francuski, na hrv. latinski
srpski: aktuelan, santimetar, mađija, kafa
hrvatski: aktualan, centimetar, magija, kava
8. diftonzi au, eu
• u srp. dediftongizacija
srpski: avgust, evnuh
hrvatski: august, eunuh
9. finalni skupovi koji nisu st, št, zd, žd
srpski: subjekat, elemenat, objekat
hrvatski: subjekt, element, objekt
10. akcentuacija
• srp.: konzervativnija, tješnja veza standard osnovica
• hrv.: distanciranost akcenatskog sistema i osnovice
srpski: domoći se, dopeći, dorasti, doreći,
mene, tebe, od mene, želimo
hrvatski: domoći se, dopeći, dorasti, doreći
mene, tebe, od mene, želimo
II. MORFONOLOŠKE I MORFOLOŠKE RAZLIKE
1. utjecaji drugih jezika
srp.: novogrčki, starocrkvenoslavenski, ruskoslavenski, balkanski, turski, ruski, francuski
hrv.: staro- i novolatinski, talijanski, češki, mađarski
2. različito morfonološko ustrojstvo
srpski hrvatski srpski hrvatski
diplomatija diplomacija -tija -cija
informisati informirati -isati -irati
dirigovati dirigirati -ovati -irati
Bečlija Bečanin -lija -anin
Španija Španjolska -ija -ska
delirijum delirij -um -0
ljubomor ljubomora -0 -a
milicioner milicionar -e- -a-
autorka autorica -ka -ica
koleginica kolegica -nica -ica
vaskrsnuti uskrsnuti va- u-
sudija sudac -ija -ac
kiseonik kisik -onik -ik
srećan sretan -ć- -t-
plata plaća -t- -ć-
koziji kozji -iji -ji
saradnik suradnik sa- su-
sticati stjecati -i- -je-
jezički jezični -ki -ni
3. alternacije jata
srpski: lep, lepota, vrednota, smeo
hrvatski: lijep, ljepota, vrednota, smio
4. različiti rod
srpski: bol, sekund, front, teritorija
hrvatski: bol, sekunda, fronta, teritorij
5. razlike u deklinaciji, najčešće hipokoristika:
srpski: Ivo, Iva, Ivi... (MR)
hrvatski: Ivo, Ive, Ivi... (ŽR)
6. deklinacija brojeva dva, tri, četiri
srpski: od tri žene
hrvatski: od triju žena
7. opreka između s, sa i k, ka
srpski: sa njom, sa sestrom, sa psom, ka njoj, ka gori, ka kući
hrvatski: s njom, sa sestrom, sa psom, k njoj, ka gori, ka kući
hrvatski: sa + s, š, z, ž C + s, š, z, ž;
ka + k, g, h C + k, g, h
sa mnom, sa psom, sa tri...
III. SINTAKTIČKE RAZLIKE
1. opreka određeni i neodređeni pridjev
srpski: Silićevog pravopisa, njegovog grada
hrvatski: Silićeva pravopisa, njegova grada
2. genitiv uz zanijekani glagol češći u hrv.
srpski: Godinu dana nije video svoju majku.
hrvatski: Godinu dana nije vidio svoje majke.
3. umjesto infinitiva u hrv. u srp. da + prezent
srpski hrvatski
On želi da radi. On želi raditi.
On ide da radi. On ide raditi.
Ja ću da radim. Ja ću raditi.
On treba da radi. On treba raditi.
4. uz glagole kretanja:
srpski: kod + genitiv: kod lekara
hrvatski: D ili k + D: (k) liječniku
5. položaj enklitika
hrvatski: pisani standard ritmomelodijsko načelo
Moj ga brat traži.
usmeni standard logičko načelo
Moj brat ga traži.
srpski: usmeni i pisani standard logičko načelo
IV. LEKSIČKE RAZLIKE
1. najbrojnije, uvjetovane:
• dodiri s različitim jezicima,
• različit odnos prema nacionalnom i internacionalnom leksiku
srpski hrvatski
episkop biskup
opšti opći
srpski hrvatski
berberin brijač
faktor čimbenik
efikasan djelotvoran
utisak dojam
apoteka ljekarna
2. različita značenja riječi odojče hrvatski: mlado od svinje
srpski: mlado od čovjeka (hrv. dojenče)
brijač hrvatski: čovjek koji brije (srp. berberin)
srpski: aparat za brijanje (hrv. brijaći aparat)
naučnik hrvatski: učenik u privrednoj školi
srpski: čovjek koji se bavi naukom
(hrv. znanstvenik ili učenjak)
V. PRAVOPISNE RAZLIKE
1. pismo
2. futur I.
srpski: pisaću
hrvatski: pisat ću
3. pisanje stranih vlastitih imena
srpski: Šekspir (Shakespeare)
hrvatski: Shakespeare
4. pisanje točke iza rednog broja
srpski I
hrvatski I.
5. pisanje kratica
srpski: dr mr
hrvatski: dr. mr.
|