Konverzija titla

Konverzija titla

offline
  • Miroslav Tanaskovic
  • Gradjevinski tehnicar
  • Pridružio: 02 Jan 2009
  • Poruke: 789
  • Gde živiš: Cacak

Dali postoji neki program sa kojim moze da se konvertuje subtitl napr. sa engleskog na srpski



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Milan
  • Pridružio: 17 Dec 2007
  • Poruke: 14822
  • Gde živiš: Niš

Google Translate.



offline
  • Pridružio: 02 Feb 2017
  • Poruke: 114

Posto su besplatni i ne krse se pravila evo izvoli probaj neki od od sledecih

on line koji prevode SRT prevode

neke sam testirao i zaista rade posao

Akbar - Subtitles Translator

Subtitles Translator

translate-subtitles.com

subtitlestranslator.com

translatesubtitles.co/

Evo nekih koji se instaliraju ,takodjer sve Free and open-source verzije pa ne krsimo pravila

srt-translator

Subtitle Workshop

Gnome Subtitles

Jubler

SubMagic

.

Bez ljutnje drugar ,sledeci put pokusaj iskoristiti googl da pronadjes nesto pa tek onda dodji pitaj .Ovo je sve pronadjeno za 30 sekundi.Testirano za minut dva...

Sretno u radu i prije svega ostani zdrav!

offline
  • Miroslav Tanaskovic
  • Gradjevinski tehnicar
  • Pridružio: 02 Jan 2009
  • Poruke: 789
  • Gde živiš: Cacak

Sve ovo sto si ti nasao nasao sam i ja ali na svima dobijam ovakav rezultat

Ovo se desava kada konvertujem u srpski posto je cirilica. Kada konvertujem u hrvatski i pustim u vorkshopu ili u pleyeru ide original titl a ne hrvatski Zato sam i postavio ovo pitanje

offline
  • Pridružio: 02 Feb 2017
  • Poruke: 114

Nesto ne radis kako treba u oba slucaja .Prvo cirilicu nece svaki format i plejer da prepozna lijepo pa vidi da koristis latinicu ako mozes i zelis ako ne idi redim pronadji opciju gdje mozes da mijenjas te opcije vezano za cirilicu i kvacice ,probaj sa fontovima,stilovima ,skriptama i td,.....sta god ima od opcija vezano za titl probaj ali meni se ovo sa slike desava sa plejerima pa jednostavno promijenim plejer . Ugl ima opcija na nekom od programa samo je treba naci .

Drugo Vjerovatno ne sacuvas prevedeni fajl ili mozda naglasavam mozda ne odaberes lijepo titl na samom plejeru .Ja sam isto sto i ti radio ranije kada izadje novi film ,da krsim pravila foruma i kazem gdje...i ima samo engleski titl..Tada sam koristio te programe.Meni je radilo bez problema skoro svaki cak i ovi on line .....nije bilo idealno jer svaki od tih programa koriste googl translate (zato si dobio savjet od vasa.93) i prevodi bukvalno a mene je mrzjelo da provodim vremena i idem redom ispravljam rijeci ili cijele recenice a sve jedno jezik znam.Z

kao sto rekoh vec sigurno nesto ne radis kako treba zato ti nema cro latinice .....treba da sacuvas prevedeni tekst u SRT formatu .Ako to ne znas ili su mozda tu opciju skinuli sto sumnjam onda nadji on line program koji pravi srt fajl i samo kopiraj prvedeni tekst u taj program i to je to. Zaista ne znam sta drugo da ti kazem jer znam da sigurno radi i moze.
Pronadji na You Tube tutorijale kako se radi sa Workshopom ,siguran sam da ces ukapirati gdje grijesis.
za gledanje na PC zna se VLC ili BS player su najbolji i to ne govorim subjektivno,nego podrzavaju najvise formata i codeksa.

PS
Da nalijepis prevod na filmu ili seriju u realnom vremenu tj instant koristi MKVToolNix GUI .Kod mene je vec godinama na racunaru.Vrhunski program .Odlicno za one sa smart TV a zeli da su mu video i titl vec spojeni .

Sretno

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 924 korisnika na forumu :: 21 registrovanih, 5 sakrivenih i 898 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: cenejac111, darionis, darkojbn, DonRumataEstorski, draganl, draggan, Koridor, Kriglord, m0nstrum_, Mad Serb, mercedesamg, milenko crazy north, mkukoleca, nuke92, pacika, pein, royst33, tubular, Valter071, voja64, yrraf