E pazi sada ovako:
1.Skini sa ove adrese Subtitle Tool za koji nije potrebna instalacija vec se aktivira dvoklikom naSubtitle Tool.exe
http://www.tomzavodny.cz/program/subtool/index_en.php
2.Zatim skini program mapa sub sa donje adrese za koji isto nije potrebna instalacija vec se aktivira duplim klikom na fajl Mapa Sub.exe
http://www.softpedia.com/get/Multimedia/Video/Other-VIDEO-Tools/Mapa-Sub.shtml
3.E sada idi na neki sajt gde ima filmova online i izaberi neki film po svome ukusu (ne mogu ti ja preporucivati te sajtove zato sto su tu vecinom filmovi novijeg datuma i ilegalno se prikazuju a to se kosi sa pravilnikom foruma) iskoristi Google za pretragu.
4.Zatim idi na neki sajt sa prevodima, i nadji prevod za taj film i download-uj ga u folder pod nazivom, naprimer "prevodi".Isto iskoristi Google za pronalazenje tih sajtova.
5.Sada u programu Subtitle Tool kliknite na Open i ucitaj prevod koji si vec skinula, pa klikni na Save i kada ti se otvori prozorcic umesto već cekiranog SRT [SubRip] – Recommended, čekirajte MicroDVD i sejvuj ga u folder „Prevodi“.
6.Otvori program Map Sub, ucitaj prevod i kliknite na Start (Ejecutar), a zatim na online sajtu startujte film. Uskladi brzine filma i prevoda pauziranjem filma ili prevoda (ili u Map Sub programu selektirajte pa zatim promeni vreme u sekundama ili minutama koje ce odgovarati pauziranom vremenu na plejeru filma) i uzivajte u gledanju.
Kada film rasiris na ceo ekran, tada prevod pozivas u prvi plan pritiskom na taster "T".
Iz meni nepoznatih razloga, kod Mapa Sub Playera brzina frejmova je automatski podesena na vredost 23.976, pa tu vrednost treba promeniti na 25 frejmova u sekundi. U suprotnom, prevod ti se nece poklapati sa dijalozima u filmu.To je ono "frame rate 23.976".
Ukoliko je prevod iz dva dela (npr. TerminatorCD1 i TerminatorCD2), za njihovo ucitavanje sluzi ti srednja ikonica Map Sub-a (sa znakom "+"), posle cega treba kliknuti na dugme "Fusionar". Njihovim spajanjem kreira se fajl TerminatorCD1.txt koji treba ubaciti kao kada to radis sa prevodom iz jednog dela (Arhivo).
Mislim da je po defaultu mapa sub. na Spanskom jeziku, zato klikni na ikonicu globusa da bi promenila jezik na Engleski, bice ti jasnije.
Za ubrzavanje prevoda koristis taster "6", svakim pritiskom ubrzavas prevod za jednu sekundu.A za usporenje prevoda koristis taster "4", isto svakim pritiskom usporavas za jenu sekundu. Moje iskustvo govori da kada pustis prevod i film u relativno isto vreme, to je to, nema potrebe za nekom sihoronizacijom, ali ti prvo pusti prevod dok se ne pojavi prvi tekst i onda ga pauziraj, to radis jednostavno klikom na traku sa prevodom, e onda pusti film i cekaj dok se ne izgovori taj prvi dijalog, onda jednostavno opet klikni na traku sa prevodom i prevod nastavlja da tece.
Ovo ti mozda deluje komplikovano, ali probaj i videces da je prosto, samo dok malo udjes u fazon.
Btw, ako neko zna neki program slican kao Map sub. , a za koji nije potrebno konvertovanje srt. fajlova u MicroDVD,neka ostavi link.
Jos nesto, ako pauziras film, moras da pauziras i prevod zato sto u ovom slucaju rade nezavisno.Velicinu fonta prevoda podesavas na ikonicu sa slovom "F" u programu Map sub.
|