Poslao: 13 Maj 2008 13:20
|
offline
- bekicb
- Novi MyCity građanin
- Pridružio: 13 Maj 2008
- Poruke: 2
|
Molim vas da mi neko pomogne da sledeci tekst prevedem na engleski
jezik, gramaticki ispravno:
Draga Orna, drago mi je da si se javila i imponuje mi svaki tvoj kompliment. Izvini sto si cekala dugo na odgovor, nisam tako vest u pisanju na engleskom jeziku. Mnogo bolje razgovaram uzivo nego sto pisem na engleskom. Molim te da mi posaljes neke svoje fotografije.
Zeljno iscekujem tvoju poruku.
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 13 Maj 2008 13:38
|
offline
- MoscowBeast
![Male](https://www.mycity.rs/templates/simplified/images2/user-sex.gif)
- Nepopravljivi optimista
- Civil Works Team Leader @ IKEA Centres Russia
- Pridružio: 22 Jun 2005
- Poruke: 7912
- Gde živiš: Moskva, Rusija
|
Dear Orna, I am very glad that you've called. I feel flattered by every compliment you said to me. I am sorry to keep you waiting so long, I am not so good in written English, I speak it much better. If you would be so kind to send me some of your photos, I would appreciate it very much.
I eagerly anticipate your message.
|
|
|
|
Poslao: 13 Maj 2008 13:54
|
offline
- bekicb
- Novi MyCity građanin
- Pridružio: 13 Maj 2008
- Poruke: 2
|
Sta reci covece osim HVALA....
Nisam ocekivao ni u snu ovako brz prevod,jos jednom hvala dok se ne oduzim..
kad si na vozdovcu javi se,placam kafu.. sok....
Pozdrav..
|
|
|
|
Poslao: 13 Maj 2008 14:38
|
offline
- Pridružio: 03 Jan 2007
- Poruke: 207
- Gde živiš: LVNV
|
Ako se radi o pismu, onda nije "happy you called", nego "happy to hear from you".
Mesto "I am not so good in written English" ide "I can speak English much better than I can write it".
Na kraju, "I eagerly anticipate your response".
|
|
|
|
Poslao: 16 Maj 2008 18:52
|
|
Trebao bi mi prevod, ako može neko da mi pomogne : Hvala unapred
"Lost in a imeage,in a dream...but there is no one there to wake her up...And the world is spinning and she keeps on winning, but tell me what happens when it stops?"
|
|
|
|
|
Poslao: 11 Jun 2008 09:29
|
|
Hvala za prevod! Puno hvala! Kimi
Dopuna: 11 Jun 2008 9:29
we are the children of the sun.. ako je neko raspolozen nek mi i to prevede, jer ja nemam pojma engleski:D pozdrav!
|
|
|
|
Poslao: 11 Jun 2008 09:50
|
offline
- MoscowBeast
![Male](https://www.mycity.rs/templates/simplified/images2/user-sex.gif)
- Nepopravljivi optimista
- Civil Works Team Leader @ IKEA Centres Russia
- Pridružio: 22 Jun 2005
- Poruke: 7912
- Gde živiš: Moskva, Rusija
|
"Mi smo deca sunca."
|
|
|
|
|
Poslao: 30 Jun 2008 09:56
|
offline
- Pridružio: 12 Nov 2006
- Poruke: 52
|
Njihov je sedmomesečni rodjendan i devojka zove svog dečka.
(Ovo sedmomesečni verovatno označava njihovu vezu dugu 7 meseci).
|
|
|
|