Poslao: 30 Jun 2008 10:41
|
offline
- MoscowBeast
- Nepopravljivi optimista
- Civil Works Team Leader @ IKEA Centres Russia
- Pridružio: 22 Jun 2005
- Poruke: 7912
- Gde živiš: Moskva, Rusija
|
zamm72 ::Njihov je sedmomesečni rodjendan i devojka zove svog dečka.
(Ovo sedmomesečni verovatno označava njihovu vezu dugu 7 meseci).
"Anniversary" nikako ne znaci rodjendan, vec jubilej. Naravno, u ovoj recenici to se prevodi sa: "Danas im je sedam meseci (od kako su zajedno) i devojka zove svog momka (decka)."
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 22 Jul 2008 19:36
|
|
treba mi hitan prevod, ako neko moze da mi pomogne...
conn.failure.check settings. if problem persists, contact operator for support
|
|
|
|
Poslao: 23 Jul 2008 10:33
|
offline
- Pridružio: 01 Mar 2007
- Poruke: 157
|
Neuspesno povezivanje (valjda misli na net, prim.prev.), proveri settings (u control panel valjda, prim.prev.); Ako je problem ustrajan, kontaktirajte operatora za podrsku.
|
|
|
|
Poslao: 26 Jul 2008 21:40
|
|
Hvala puno za prevod.
Dopuna: 26 Jul 2008 21:40
but never say die
Sta bi li to znacilo )) Hvala unapred! )
|
|
|
|
Poslao: 27 Jul 2008 22:29
|
offline
- Pridružio: 01 Mar 2007
- Poruke: 157
|
But never say die...
Hmmm, moze biti nikad ne reci umri, ili nikad ne reci umreti, a to bi u prenesenom znacenju bilo nesto kao neosvojivo, "tvrd orah vocka cudnovata, zube polomi..."
Do q*rca, daj mi celu recenicu, pa cu moci da izvucem znacenje poslovice iz njenog konteksta!
|
|
|
|
Poslao: 14 Avg 2008 15:08
|
|
Sorry! an unexpected error has occurred.
This error has been forwarded to MySpace's technical group.
ovo imam jedan problem na spejsu i ne znam sta mi kaze:D hvala za ovu predhodnu poruku ali nema cele recenice...)) hvala
|
|
|
|
Poslao: 16 Avg 2008 19:57
|
offline
- Pridružio: 03 Jan 2007
- Poruke: 207
- Gde živiš: LVNV
|
Izvinjenje, nepredvidjani gresak se desio.
Tehnicki deo myspace-a je dobio obavestenje o ovom gresku.
Ili tako nesto.
|
|
|
|
Poslao: 17 Avg 2008 15:24
|
offline
- Pridružio: 21 Okt 2007
- Poruke: 127
- Gde živiš: somewhere...
|
Ok je prevod, ali je imenica "greska" zenskog roda, pa se nije desio gresak, nego se desila greska, i tehnicka podrska (bolje nego "tehnicki deo", a mozda bi najbolje bilo "tim za tehnicku podrsku") je dobila obavestenje o gresci.
|
|
|
|
Poslao: 17 Avg 2008 18:34
|
offline
- Pridružio: 03 Jan 2007
- Poruke: 207
- Gde živiš: LVNV
|
Hvala propali matematicar, ucila sam Engleski pre nego sto sam ucila Srpski, tako da uvek brkam padeze i sl. Tako ti je to kad si rodjen preko bare.
|
|
|
|