Idiomi; nastanak i znacenje

5

Idiomi; nastanak i znacenje

offline
  • mcrule  Male
  • Legendarni građanin
  • Michael
  • Spy[Covert OPS], Gathering Intel/Info & The Ultimate Like Master[@ MyCity]
  • Pridružio: 21 Feb 2010
  • Poruke: 16934
  • Gde živiš: 43.6426°N 79.3871°W

Napisano: 15 Apr 2012 23:28

"(To) Bury the hatchet."


- To make peace. / To forget about arguments and disagreements with someone and to become friends with them again. / To agree that you will forget about arguments and disagreements with someone.


Example / Primer:
Let's stop arguing and bury the hatchet.
Tom and I buried the hatchet and we are good friends now.

Dopuna: 19 Apr 2012 3:10

(a) Nail in the Coffin / To put a Nail in the Coffin


- An action that will cause something to end / Sugestira da ce se nesto zavrsiti/dovrsiti / Staviti tacku na sve to


Example / Primer:
"This report on the effects of smoking is another nail in the coffin of the tobacco industry."

Or:

"We thought the firings would put the final nail in the union's coffin, but in fact, the union has grown in size and importance."



Ovaj termin sam najcesce cuo u kosarci [NBA], kad komentator kaze:

"And he (npr. LeBron James) puts a nail in the coffin!!!"


Stavlja tacku na utakmicu, dovrsio ih, dokusurio. Mr. Green



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Pridružio: 01 Jan 2012
  • Poruke: 588

Napisano: 19 Apr 2012 6:38

Not out of the woods - slightly better but not yet well / improving but not yet good

Example:
Business has improved over the past month, but we are not out of the woods yet.

Dopuna: 05 Maj 2012 20:20

to cost an arm and a leg - koštati đavo i po
to put your foot down - lupiti šakom o sto
to have one foot in grave - biti jednom nogom u grobu
to throw a hint - namignuti/nagovestiti



offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 16586

Da obrnem i ja jednu turu Laughing



to come along
--> napredovati

up and coming
--> perspektivan

to get the upper hand
--> preovladati

in the very nickle time
--> u pravom trenutku

on the ropes
--> u škripcu

the long and short of STH
--> ukratko, u su[tini

by and large
--> sve u svemu

he is out of his depth
--> on je van svoje moći

stick out for
--> to continue demanding something until you get it, instead of accepting sth less or diffrerent Smile

to clutch at a straw
--> hvatati se za slamku

at my ride
--> na mojoj strani

a brain drain
--> odliv “mozgova” (emigracija intelektualaca)

not to mince words
--> govoriti otvoreno

the ravages of time
--> zub vremena

offline
  • Pridružio: 01 Jan 2012
  • Poruke: 588

a drop in the ocean
--> kap kiše u okeanu

can't see the wood for the trees
--> ne vidi šumu od drveta

to have itchy feet
--> nervozne noge (ne drži ga/je mesto)

jobs for the boys
--> posao "preko veze"

right up your street
--> baš kako treba

offline
  • mcrule  Male
  • Legendarni građanin
  • Michael
  • Spy[Covert OPS], Gathering Intel/Info & The Ultimate Like Master[@ MyCity]
  • Pridružio: 21 Feb 2010
  • Poruke: 16934
  • Gde živiš: 43.6426°N 79.3871°W

The ball's in your court Mr. Green


Meaning: Arrow
You speak or act now, it's your turn.


Example [Primer] : Arrow
She offered to pay $1900 for your car, so the ball's in your court.


In the nick of time. - U pet do dvanaest.
Primer:
Moze se cesto cuti ovo u kosarci(NBA Mr. Green ) kada kaze komentator:

"OHH, Just In the nick of time!"

offline
  • Innženjer za energetske analize
  • Pridružio: 26 Okt 2012
  • Poruke: 2
  • Gde živiš: Trebinje

U Cambridge Advanced Learner's Dictionary nasao sam objesnjenje za What makes sb tick: If you know what makes someone tick, you understand why they behave the way they do. , pa me intersuje kako bi se prevelo ''What makes us tick?'' u duhu srpskog jezika.

Unaprijed hvala!

offline
  • Pridružio: 01 Jan 2012
  • Poruke: 588

thebrainstorm ::...kako bi se prevelo ''What makes us tick?''...

"Šta nas pokreće?"

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 16586

stand (or stick) out like a sore thumb
--> If someone or something stands out like a sore thumb, everyone notices them, because they are very different from the people or things around them.


bite off more than one can chew //krupan zalogaj
--> to attempt something that exceeds one's capacity: In trying to build a house by himself, he bit off more than he could chew.


bite someone's head off - "otkinuti glavu", odreagovati ljutito
--> to respond with anger or impatience to someone's question or comment: He'll bite your head off if you ask for anything.


bite the hand that feeds one - ujedaš ruku koja te hrani
--> to repay kindness with malice or injury
// When he berates his boss, he is biting the hand that feeds him.

*fit as a fiddle - "zdrav ko dren"
Cliché in very good health.
be as fit as a fiddle (British, American & Australian) also be as fit as a flea (British & Australian)
to be very healthy My Dad's nearly eighty now but he's as fit as a fiddle.


be on the fiddle (British & Australian informal) - možda "hapiti pare"
to get money in a way that is not honest or not legal


fiddle while Rome burns - možda bi ovde najbolje bila ona nepristojna "sviranje ....."
to spend time enjoying yourself or doing things that are not important when you should be dealing with a serious problem
Usage notes: This phrase comes from a story about the Roman emperor Nero, who fiddled (= played the violin) while the city of Rome was burning.


play second fiddle - u smislu "zadnja rupa na svirali"
if you play second fiddle to someone, they are in a stronger position or are more important than you (usually + to ) You'll have to choose between your wife and me. I won't play second fiddle to anyone.




Idea I jedna za Mareta Mr. Green

the hair of the dog - an alcoholic drink taken as a cure, the morning after an occasion when you have drunk too much alcohol. smešak

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 16586

Napisano: 01 Jun 2013 20:32

Još malo idioma:

In small doses - za kratak period
I can only stand Opera in small doses


Like a dose of salts - vrlo brzo
The medicine went through me like a dose of salts

Dopuna: 19 Avg 2013 13:42

call a spade a spade - nazvati stvari pravim imenom smešak
http://en.wikipedia.org/wiki/To_call_a_spade_a_spade

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 16586

hear something on-through the grapevine

Čuti "iz druge ruke"

* to hear news from someone
who heard the news from someone else.


I heard on the grapevine that mcrule is getting married Mr. Green

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 1052 korisnika na forumu :: 28 registrovanih, 6 sakrivenih i 1018 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: _Rade, airsuba, Ben Roj, bestguarder, bladesu, bojank, bokisha253, Brana01, bufanje, cemix, Djokislav, dolinalima, draganl, HrcAk47, jukeboxer, Koridor, lcc, LeGrandCharles, Miki01, Misirac, pein, powSrb, shone34, SR-3m, Tvrtko I, Vlada1389, wolverined4, zlaya011