Nedoumice oko prevoda

19

Nedoumice oko prevoda

offline
  • Pridružio: 01 Jul 2009
  • Poruke: 231

Sta znaci ova recenica?
Trazi se kod opisa profila.
''Get to know me first''



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Pridružio: 18 Sep 2010
  • Poruke: 19

Znaci: Prvo me upoznaj.

Ja bih tako prevela Smile



offline
  • Pridružio: 01 Jul 2009
  • Poruke: 231

''I miss you.''
Da li ovo znaci ''Izbegavam te.''

offline
  • Pridružio: 08 Jul 2007
  • Poruke: 2024

Glagol miss (to miss) ima i značenje izbjegavati, ne dobiti, ne postići cilj... ali i nedostajati. Najčešće, u ovakvoj formulaciji, ima značenje "nedostaješ mi".

offline
  • Pridružio: 02 Sep 2010
  • Poruke: 488

Kako bi vi preveli ovo??

In the criminal justice system,

sexually-based offenses are
considered especially heinous.

In New York City,
the dedicated detectives

felonies are members
of an elite squad...

offline
  • mcrule  Male
  • Legendarni građanin
  • Michael
  • Spy[Covert OPS], Gathering Intel/Info & The Ultimate Like Master[@ MyCity]
  • Pridružio: 21 Feb 2010
  • Poruke: 16934
  • Gde živiš: 43.6426°N 79.3871°W

Napisano: 24 Sep 2010 16:28

Inception ::Kako bi vi preveli ovo??

In the criminal justice system,

sexually-based offenses are
considered especially heinous.

In New York City,
the dedicated detectives

felonies are members
of an elite squad...


U sistemu zlocinackog/kriminalnog pravosudja,

Seksualno krivicna dela se smatraju narocito odvratnim.

U Njujorku, posveceni detektivi

Kriminalci su clanovi elitnog odreda.

Dopuna: 24 Sep 2010 16:30

Btw gde si ovo iskopao? Razz

Odakle je ovo?

offline
  • Pridružio: 02 Sep 2010
  • Poruke: 488

To je iz serije Law & Order SVU Very Happy

offline
  • mcrule  Male
  • Legendarni građanin
  • Michael
  • Spy[Covert OPS], Gathering Intel/Info & The Ultimate Like Master[@ MyCity]
  • Pridružio: 21 Feb 2010
  • Poruke: 16934
  • Gde živiš: 43.6426°N 79.3871°W

Inception ::To je iz serije Law & Order SVU Very Happy

Makes sense! Wink

offline
  • Banop  Male
  • Super građanin
  • Pridružio: 23 Maj 2009
  • Poruke: 1475

Moze li neko da mi prevede ovu recenicu.
U sustini znam da prevedem ali nisam siguran oko jednog dela, tacnije u vezi support.
U svakom slucaju najvise bi mi znacio prevod cele recenice,


Citat:"Programming is like sex: one mistake and you have to support it for the rest of your life."

offline
  • Pridružio: 11 Sep 2010
  • Poruke: 31
  • Gde živiš: Nadrkistan

Evo i prevod:

Programiranje je kao seks: jedna greška, i moraš je izdržavati za ostatak svog života.

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 1027 korisnika na forumu :: 31 registrovanih, 2 sakrivenih i 994 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: A.R.Chafee.Jr., amaterSRB, Avalon015, Ben Roj, Bobrock1, BSD, cvrle312, DeerHunter, Denaya, DH, goranperović66, ikan, ivicasimo, krkalon, Kubovac, ljiljak, Marko Marković, Mercury, milimoj, Milos ZA, nebkv, nikoladim, operniki, rovac, ruma, sabac015555m, SlaKoj, Srki94, VJ, Vlada1389, vrag81