Poslao: 20 Avg 2011 17:35
|
offline
- Pridružio: 01 Jul 2009
- Poruke: 231
|
Izvoli:
3. The fact is, the Aramaic and Peshitta were altered and revised over and over through the ages, and when the Aramaic was finally delivered to Europe in the 18th Century, it was not in any way close to the original Aramaic. The altering of the "original" Aramaic was done by the people in the Middle East, not Germany. Furthermore; the oldest Aramaic text is only dated to about 450 AD. This was before Constantine had taken power in a big way, so the claim is that it predates the Roman Western texts. The problem is, the Aramaic text was the text of the Nestorians, and eventually, the Eastern Catholic Church.
Pozdrav
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 20 Avg 2011 20:02
|
offline
- lnenad
![Male](https://www.mycity.rs/templates/simplified/images2/user-sex.gif)
- Stručni saradnik
Web
- Pridružio: 16 Jan 2007
- Poruke: 2860
- Gde živiš: Bijeljina
|
Tacan je bio moj prevod. Moze se reci i na drugi nacin, ali je tacan.
|
|
|
|
Poslao: 21 Avg 2011 08:40
|
offline
- Pridružio: 01 Jul 2009
- Poruke: 231
|
3.Чињеница је, арамејски и Пешита су мењани и ревидирани изнова и изнова кроз векове, а када је коначно испоручен арамејски у Европу у 18. веку, није био ни на који начин близак оригиналном арамејском. Мењаље Арамејског "оригинала" су урадили људи на Блиском истоку, а не у Немачкој. Осим тога, најстарији арамејски текст је искључиво датиран око 450 нове ере. То је било пре него што је Константин узео власт у великој мери, па је према томе тврдња да то претходи Западноримским текстовима. Проблем је, арамејски текст је био текст Несторианаса, и на крају, Источне католичке цркве.
Evo ubacio sam tvoj prevod ali nekako nemogu da uhvatim smisao. Da li je ta tvrdnja ''da to prethodi Zapadnorimskim tekstovima'' tacna ili nije tacna?
|
|
|
|
|
Poslao: 21 Avg 2011 13:20
|
offline
- NoOneEver Dreams
![Male](https://www.mycity.rs/templates/simplified/images2/user-sex.gif)
- Prijatelj foruma
- Pridružio: 16 Apr 2008
- Poruke: 1159
- Gde živiš: Ank-Morpork
|
elbatas ::3.Чињеница је, арамејски и Пешита су мењани и ревидирани изнова и изнова кроз векове, а када је коначно испоручен арамејски у Европу у 18. веку, није био ни на који начин близак оригиналном арамејском. Мењаље Арамејског "оригинала" су урадили људи на Блиском истоку, а не у Немачкој. Осим тога, најстарији арамејски текст је искључиво датиран око 450 нове ере. То је било пре него што је Константин узео власт у великој мери, па је према томе тврдња да то претходи Западноримским текстовима. Проблем је, арамејски текст је био текст Несторианаса, и на крају, Источне католичке цркве.
Imam par ispravki.
3. Činjenica je da su aramejski i Pešita su menjani i revidirani iznova i iznova kroz vekove, a kada je u 18. veku aramejski konačno stigao u Evropu, nije bio ni na koji način sličan prvobitnom aramejskom. "Prvobitni" aramejski jezik su izmenili ljudi na Bliskom istoku, a ne u Nemačkoj. Osim toga, najstariji aramejski tekst potiče tek oko 450. godine nove ere. To je bilo pre nego što je Konstantin uzeo vlast u velikoj meri, pa se tvrdi da prethodi zapadnorimskim tekstovima (pretpostavljam da se misli na najstariji aramejski tekst?). Problem je u tome što je aramejski tekst je bio tekst nestorianaca (nestorijanci su bili hrišćanska sekta, koliko se sećam), a kasnije Istočne katoličke crkve.
elbatas ::Evo ubacio sam tvoj prevod ali nekako nemogu da uhvatim smisao. Da li je ta tvrdnja ''da to prethodi Zapadnorimskim tekstovima'' tacna ili nije tacna?
Ne bih znao. Verovatno se o tome raspravlja dalje u tekstu?
|
|
|
|
Poslao: 22 Avg 2011 08:57
|
offline
- Pridružio: 01 Jul 2009
- Poruke: 231
|
''So far as its of origin is concerned, the text (Matthew 28:19) came from the city of Rome.''
Tako da što se porekla tiče, tekst (Matej 28:19) je došao iz grada Rima.''
Da li je ispravan prevod?
|
|
|
|
|
|
Poslao: 22 Avg 2011 10:33
|
offline
- NoOneEver Dreams
![Male](https://www.mycity.rs/templates/simplified/images2/user-sex.gif)
- Prijatelj foruma
- Pridružio: 16 Apr 2008
- Poruke: 1159
- Gde živiš: Ank-Morpork
|
elbatas ::''So far as its of origin is concerned, the text (Matthew 28:19) came from the city of Rome.''
Tako da što se porekla tiče, tekst (Matej 28:19) je došao iz grada Rima.''
Da li je ispravan prevod?
Jeste.
|
|
|
|
Poslao: 22 Avg 2011 10:39
|
offline
- Pridružio: 01 Jul 2009
- Poruke: 231
|
Evo potpunijeg teksta.
"The basic form of our profession of faith took shape during the course of the second and third centuries in connection with the ceremony of baptism. So far as its place of origin is concerned, the text comes from the city of Rome; but its internal origin lies in worship; more precisely, in the conferring of baptism. This again was based on the words of the risen Christ recorded in Matthew 28:19:"
"Osnovni oblik našeg ispovijedanja vjere je oblik tijekom drugog i trećeg stoljeća u vezi s svečanosti krštenja. Tako da što se tiče prvotne lokacije, tekst dolazi iz grada Rima; Ali njegovo unutrašnje podrijetlo leži u bogoslužju, točnije, u davanju krštenja. To opet je na temelju riječi uskrslog Krista zabilježenih u Mateju 28:19:"
Mislim da je ovako ispravno, ali nisam siguran
|
|
|
|