Poslao: 10 Okt 2011 17:24
|
offline
- Melody
- Elitni građanin
- Pridružio: 09 Jul 2010
- Poruke: 2484
- Gde živiš: u prostoru između dva tona u dobrom riff-u
|
elbatas ::
Melody,
Ono ''and do I like I do ', sam prevo kako sam preveo, ali nisam siguran da je dobro. Voleo bih da cujem tvoj komentar.
Uh, promaklo mi
it's cold out but hold out and do like I do
si preveo kao
to je hladno, ali drži se i ne sviđa mi se da tako činim
a ja bih prevela kao:
Napolju je hladno ali ja ću izdržati i radiću kao što i radim
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 10 Okt 2011 18:53
|
offline
- shone1505
- Građanin
- Pridružio: 20 Maj 2011
- Poruke: 251
|
it's cold out, but hold out and do like I do.
Ja bih ipak ovako: Napolju je hladno, ali izdrži i radi isto što i ja. Dakle ovo hold out je upućeno nekom drugom a ne samom sebi, tako mi je logičnije.
|
|
|
|
Poslao: 11 Okt 2011 18:09
|
offline
- Melody
- Elitni građanin
- Pridružio: 09 Jul 2010
- Poruke: 2484
- Gde živiš: u prostoru između dva tona u dobrom riff-u
|
shone1505 ::it's cold out, but hold out and do like I do.
Ja bih ipak ovako: Napolju je hladno, ali izdrži i radi isto što i ja. Dakle ovo hold out je upućeno nekom drugom a ne samom sebi, tako mi je logičnije.
Slažem se, stvarno bolje zvuči, moja greška
|
|
|
|
Poslao: 16 Okt 2011 10:52
|
offline
- Pridružio: 01 Jul 2009
- Poruke: 231
|
To Know Him Is To Love Him
To know know know him
Is to love love love him
Just to see that smile
Makes my life worthwhile
To know know know him
Is to love love love him
And I do, and I do, and I do
Oh, I'll be good to him
I'll bring joy to him
Everyone says there'll come a day
When I'll walk alongside of him
To know know know him
Is to love love love him
And I do, I really do, and I do
Why can't he see
How blind can he be
Someday he'll see
That he was meant for me
To know know know him
Is to love love love him
Just to see that smile
Makes my life worthwhile
To know know know him
Is to love love love him
And I do, I really do, and I do
A ovo je moj prevod
Poznavati ga je voleti ga
Poznavati poznavati poznavati ga
Je voleti voleti voleti njega
Bas se vidi da smeh
Čini moj život smislenim
Poznavati poznavati poznavati ga
Je voleti voleti voleti njega
I ja radim, i ja radim, i ja radim
Oh, ja ću biti dobra s njim
Ja ću mu doneti radost
Svako kaže da će doći dan
Kada ću hodati uz njega
Poznavati poznavati poznavati ga
Je voleti voleti voleti njega
A ja radim, ja stvarno radim, i ja radim
Zašto ne moze videti da
Kako slep on može biti
Jednog dana on će videti
Da je značio za mene
Poznavati poznavati ga
Je voleti voleti voleti ga
Bas se vidi da osmeh
Čini moj život smislenim
Poznavati poznavati poznavati ga
Je voleti voleti voleti njega
A ja radim, ja stvarno radim, i ja radim
Da li je po vama prevod dobar?
Pozdrav
|
|
|
|
Poslao: 16 Okt 2011 14:25
|
offline
- Melody
- Elitni građanin
- Pridružio: 09 Jul 2010
- Poruke: 2484
- Gde živiš: u prostoru između dva tona u dobrom riff-u
|
Boldovala sam ono što bih promenila,
Ti vidi da li ti se sviđa i da li više paše:
Poznavati ga je voleti ga
Poznavati poznavati poznavati ga
Znači voleti voleti voleti ga
Samo da vidim taj osmeh
Koji daje mom životu smisao
Poznavati poznavati poznavati ga
Znači voleti voleti voleti ga
I ja to radim, i ja to radim, i ja to radim
Oh, ja ću se dobro prema njemu ophoditi
Ja ću mu doneti radost
Svako kaže da će doći dan
Kada ću hodati uz njega
Poznavati poznavati poznavati ga
Znači voleti voleti voleti ga
A ja to radim, ja ot stvarno radim, i ja to radim
Zašto ne moze videti da
Kako slep on može biti
Jednog dana on će videti
Da je stvoren za mene
Poznavati poznavati poznavati ga
Znači voleti voleti voleti ga
Samo da vidim taj osmeh
Koji daje mom životu smisao
Poznavati poznavati poznavati ga
Znači voleti voleti voleti ga
I ja to radim, i ja to radim, i ja to radim
|
|
|
|
Poslao: 21 Okt 2011 08:33
|
offline
- Pridružio: 01 Jul 2009
- Poruke: 231
|
Napisano: 16 Okt 2011 20:17
Melody ::Boldovala sam ono što bih promenila,
Ti vidi da li ti se sviđa i da li više paše:
Poznavati ga je voleti ga
Poznavati poznavati poznavati ga
Znači voleti voleti voleti ga
Samo da vidim taj osmeh
Koji daje mom životu smisao
Poznavati poznavati poznavati ga
Znači voleti voleti voleti ga
I ja to radim, i ja to radim, i ja to radim
Oh, ja ću se dobro prema njemu ophoditi
Ja ću mu doneti radost
Svako kaže da će doći dan
Kada ću hodati uz njega
Poznavati poznavati poznavati ga
Znači voleti voleti voleti ga
A ja to radim, ja ot stvarno radim, i ja to radim
Zašto ne moze videti da
Kako slep on može biti
Jednog dana on će videti
Da je stvoren za mene
Poznavati poznavati poznavati ga
Znači voleti voleti voleti ga
Samo da vidim taj osmeh
Koji daje mom životu smisao
Poznavati poznavati poznavati ga
Znači voleti voleti voleti ga
I ja to radim, i ja to radim, i ja to radim
Svidja mi se a i vise pase.
Dopuna: 21 Okt 2011 8:33
Build your dreams
To the stars above
But when you need someone to love
Don't go to strangers
My darling come to me
Play with fire
Get your fingers burned
But when you've got, when you've got no where to turn
Don't go to strangers
My darling come to me
When you hear that call to follow your heart
You'll follow your heart, I know
I've been through it all
For I'm an old hand
I'll understand if you go
So make your mark
For your friends to see
But when you need more than company
Don't go to strangers
My darling come to me
So when you hear that call
You'll follow your heart, I know
I, I've been through it all
See baby I'm an old hand
I'll understand, I'll understand if you go
So make your mark
For your friends to see
But when you need more than company
Don't go to strangers
My darling come to me
Izgradi svoje snove
Na zvezdama gore
No, kada trebas nekoga za ljubav
Ne idi strancima
Moja draga doći k meni
Igraj se s vatrom
Pocni svojim prstima vatreno
Ali kada si je dobila, kad je imaš nemas se gde okrenuti
Ne idi strancima
Moja draga doći k meni
Kada čujes poziv slede svoje srce
Ti ces slediti svoje srce, znam
Prolazio sam kroz sve to
For I'm an old hand
Ja ću razumeti ako odes
Tako napravi svoj znak
Za svoje prijatelje da vide
No, ti trebas vise od drustva
Ne idi strancima
Moja draga doći k meni
Dakle, kada cujes poziv
Ti ces slediti svoje srce, znam
Ja sam kroz sve to prosao
Vidi draga I'm an old hand
Ja cu shvatiti, ja cu razumeti ako odes
Tako napravi znak
Za svoje prijatelje da vide
No, kada ti je potrebno vise od drustva
Ne idi strancima
Moja draga doći k meni
Stihove za koje noisam siguran kako da ih prevedem ostavio sam na engleskom. Kako biste vi to preveli?
Pozdrav
|
|
|
|
Poslao: 21 Okt 2011 11:15
|
offline
- Pridružio: 07 Avg 2008
- Poruke: 2528
- Gde živiš: VII kat
|
Gradi svoje snove
sve do zvezda gore
ali, kada poželiš nekoga da voliš
ne idi neznancima
draga, meni dođi
Igraj se vatrom
opeci se
ali, kada nemaš nikuda, nikuda da odeš
ne idi neznancima
draga, meni dođi
Kada jednom čuješ zov svog srca
poslušaćeš svoje srce, znam
ja sam već iskusio sve to
jer ja sam stari vuk,
razumeću ako odeš
Zato istakni se
zadivi svoje prijatelje
ali kada poželiš više od prijateljstva
ne idi neznancima
draga, meni dođi
I kada jednom čuješ taj zov
poslušaćeš svoje srce, znam
ja, ja sam iskusio sve to
vidiš, mala, ja sam stari vuk
razumeću, razumeću ako odeš
Istakni se
zadivi svoje prijatelje
ali kada poželiš više od prijateljstva
ne idi neznancima
draga, meni dođi
An odl hand - Veoma vešt/iskusan u čemu; stručnjak; majstor.
Make one's/it's mark - Istaći se; odlikovati se; uspeti; ostaviti trajan utisak; steći položaj/ime.
Burn one's fingers; have/get one's fingers burnt - Opeći se; opeći prste; izgubiti (na čemu).
Borivoj Gerzić, Englesko-srpski rečnik fraza i idioma
|
|
|
|
Poslao: 21 Okt 2011 22:18
|
offline
- Pridružio: 01 Jul 2009
- Poruke: 231
|
Napisano: 21 Okt 2011 13:04
jelkica7 ::Gradi svoje snove
sve do zvezda gore
ali, kada poželiš nekoga da voliš
ne idi neznancima
draga, meni dođi
Igraj se vatrom
opeci se
ali, kada nemaš nikuda, nikuda da odeš
ne idi neznancima
draga, meni dođi
Kada jednom čuješ zov svog srca
poslušaćeš svoje srce, znam
ja sam već iskusio sve to
jer ja sam stari vuk,
razumeću ako odeš
Zato istakni se
zadivi svoje prijatelje
ali kada poželiš više od prijateljstva
ne idi neznancima
draga, meni dođi
I kada jednom čuješ taj zov
poslušaćeš svoje srce, znam
ja, ja sam iskusio sve to
vidiš, mala, ja sam stari vuk
razumeću, razumeću ako odeš
Istakni se
zadivi svoje prijatelje
ali kada poželiš više od prijateljstva
ne idi neznancima
draga, meni dođi
An odl hand - Veoma vešt/iskusan u čemu; stručnjak; majstor.
Make one's/it's mark - Istaći se; odlikovati se; uspeti; ostaviti trajan utisak; steći položaj/ime.
Burn one's fingers; have/get one's fingers burnt - Opeći se; opeći prste; izgubiti (na čemu).
Borivoj Gerzić, Englesko-srpski rečnik fraza i idioma
Hvala jelkice bas si lepo prevela.
Veliki pozdrav
Dopuna: 21 Okt 2011 17:09
You do something to me
something deep inside
I'm hanging on the wire
for love I'll never find
You do something wonderful
chase it all away
mixing my emotions
throws me back again
Hanging on the wire yeah
I'm waiting for my change
I'm dancing through the fire
just to catch a flame
feel real again
Hanging on the wire
said I'm waiting for the change
Oh I'm dancing through the fire
just to catch a flame
feel real again
You do something to me
somewhere deep inside
Hoping to get close to me
a peace I cannot find
Dancing through the fire yeah
just to catch a flame
Just to get close to
just close enough
To tell you that.....
You do something to me - something deep inside
Činiš nešto za mene
nešto duboko unutra
Ja visim na žici
za ljubav koju nikad ne nalazim
Činiš nešto prekrasno
što tera sve dalje
miksuje moje emocije
baca me opet natrag
Vešanje na žici da
Čekam svoju promenu
Plešem kroz vatru
samo da uhvatim plamen
da osetim stvarnost ponovno
Vešanje na žici
rekoh čekam promenu
Oh plesem kroz vatru
samo da uhvatim plamen
osetim stvarnost ponovno
Činis nešto za mene
negde duboko unutra
Nadajući se da ćeš doći blizu mene
mir ne mogu pronaći
Plešući kroz vatru da
samo da uhvatim plamen
Samo da si u neposrednoj blizini
samo dovoljno blizu
Reći tebi da .....
Činiš nešto za mene - nešto duboko u sebi
Jel dobar prevod po vama?
Dopuna: 21 Okt 2011 22:18
The Bible Students movement founded by Charles Taze Russell had in its early development close connections with the Millerite movement and stalwarts of the Adventist faith, including George Storrs and Joseph Seiss. The various groupings of Bible Students currently have a cumulative membership of less than 20,000 worldwide. Although the Jehovah's Witnesses (who emerged in 1931 following a schism in the Bible Students movement that began in 1917) and remaining Bible Students are not generally regarded as part of the Millerite Adventist movement, Russell attended and eventually led an Adventist oriented Bible study church from 1870–74. Avowing his indebtedness to Adventism, he "was deeply influenced by Adventist thought."[7] As of December 2008 there were approximately 7 million Jehovah's Witnesses worldwide.
Покрет Истраживача Библије који је основао Чарлс Теизи Расел имао је у свом раном развоју блиске везе са Милеритским покретом и присталицама из адвентистичке вере, укључујући и Џорџа Сторса и Јосифа Сеисса. Различите групације Истраживача Библије тренутно имају кумулативни чланство мање од 20.000 широм света. Иако се Јеховини сведоци (који су се појавили у 1931, након раскола у покрету Истраживача Библије који је почео 1917) и преостали Истраживачи Библије генерално не сматрају делом Милеритског адвентистичкoг покрета, Расел je присуствовао и на крају довео истраживаче Библије из 1870-74 до адвентистички орјентисане цркве. Признајући свој дуг према Адвентизму, он је "био дубоко под утицајем адвентистичке мисли." [7] У децембру 2008 било је око 7 милиона Јеховиних сведока широм света.
Russell attended and eventually led an Adventist oriented Bible study church from 1870–74.
Превод ове реченице ми није довољно разумљив. Како бисте ви превели?
Поздрав
|
|
|
|
Poslao: 22 Okt 2011 12:50
|
offline
- Wisdomseeker
- Super građanin
- Pridružio: 12 Feb 2007
- Poruke: 1239
|
Added the Company lock-ins information card in the Vehicle catalogue.
Dodata je Company lock-ins informaciona kartica u katalogu Vozila.
Kako bi se ispravno prevelo ovo Company lock-ins a da je u skladu sa našom pravnom terminologijom?
Odnosi se na sprečavanje radnika da napuste radno mesto i slično.
|
|
|
|
|