Nedoumice oko prevoda

45

Nedoumice oko prevoda

offline
  • Pridružio: 01 Jul 2009
  • Poruke: 231

Inception ::Не, мислим да је неки речник лоше превео песму.

Nije recnik nego sam ja uz pomoc recnika preveo.



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • -
  • Sanjar
  • Pridružio: 09 Jul 2010
  • Poruke: 2484
  • Gde živiš: u prostoru između dva tona u dobrom riff-u

Napisano: 24 Dec 2011 0:29

Ja bi to pre ovako prevela:

Leto je udahnulo
I zadržalo dah predugo,
Zima je isto izgledala,
Kao nikada nije ni otišla,
I kroz otvoreni prozor,
Gde nema zakačene zavese,
Video sam te, video sam te,
kako mi se vraćaš.

Čovek počne da čita između
stranica jednog pogleda.
Zvuk uspavljujuće muzike,
I odjednom, navučena si.
Video sam te, video sam te,
kako mi se vraćaš.

Došla si da ostaneš i živiš na moj način,
da razbacaš moju ljubav kao vetar lišće,
Uvek kažeš da nećeš otiči
Ali ja znam šta je istina,
Šta je oduvek bila istina.

Providni san,
Ispod povremenog uzdaha,
Uglavnom, pustim da to prođe.
Sada želim da ovo nikada nije ni počelo,
Da sam te video, da sam te video.
Kako mi se vraćaš.

Šetajući brdom,
Osmatrajući obalu,
shvatam da sam već bio ovde.
Senka u magli
Je mogla biti bilo ko
Ali video sam te, video sam te,
kako mi se vraćaš.

Male stvari kao što je razum,
su stavljene u teglu (mi bismo se pre izrazili "odložene na stranu")
Šta se desilo sa željama,
Željama koje sam uputio zvezdama?
Da li je to bilo samo nešto,
što sam izmislio iz dosade
Video sam te, video sam te,
Kako mi se vraćaš.

Dopuna: 24 Dec 2011 0:31

Neke stvari moraju često da se parafraziraju kako bi dobile smisao i u našem jeziku. Englezi i Amerikanci imaju mali milion fraza koje su neretko potpuno drugačije od naših. Primetićeš da neke stvari mogu da se prevedu na više načina, ali morala sam da ih parafraziram i prilagodim kontekstu. Naš jezik je znatno komplikovaniji od njihovog, te zahteva određenu modifikaciju.



offline
  • Pridružio: 01 Jul 2009
  • Poruke: 231

Napisano: 24 Dec 2011 11:10

Who is the blessed?
Da li ovo treba prevesti kao:
''Koji je blazen'' ili ''Ko je blazen''? Mislim da li je to upitna recenica ili izjavna?

Dopuna: 24 Dec 2011 11:50

Melody ::Napisano: 24 Dec 2011 0:29

Ja bi to pre ovako prevela:

Leto je udahnulo
I zadržalo dah predugo,
Zima je isto izgledala,
Kao nikada nije ni otišla,
I kroz otvoreni prozor,
Gde nema zakačene zavese,
Video sam te, video sam te,
kako mi se vraćaš.

Čovek počne da čita između
stranica jednog pogleda.
Zvuk uspavljujuće muzike,
I odjednom, navučena si.
Video sam te, video sam te,
kako mi se vraćaš.

Došla si da ostaneš i živiš na moj način,
da razbacaš moju ljubav kao vetar lišće,
Uvek kažeš da nećeš otiči
Ali ja znam šta je istina,
Šta je oduvek bila istina.

Providni san,
Ispod povremenog uzdaha,
Uglavnom, pustim da to prođe.
Sada želim da ovo nikada nije ni počelo,
Da sam te video, da sam te video.
Kako mi se vraćaš.

Šetajući brdom,
Osmatrajući obalu,
shvatam da sam već bio ovde.
Senka u magli
Je mogla biti bilo ko
Ali video sam te, video sam te,
kako mi se vraćaš.

Male stvari kao što je razum,
su stavljene u teglu (mi bismo se pre izrazili "odložene na stranu")
Šta se desilo sa željama,
Željama koje sam uputio zvezdama?
Da li je to bilo samo nešto,
što sam izmislio iz dosade
Video sam te, video sam te,
Kako mi se vraćaš.

Dopuna: 24 Dec 2011 0:31

Neke stvari moraju često da se parafraziraju kako bi dobile smisao i u našem jeziku. Englezi i Amerikanci imaju mali milion fraza koje su neretko potpuno drugačije od naših. Primetićeš da neke stvari mogu da se prevedu na više načina, ali morala sam da ih parafraziram i prilagodim kontekstu. Naš jezik je znatno komplikovaniji od njihovog, te zahteva određenu modifikaciju.


Hvala, slazem se sa tobom. Parafraziranje ti je odlicno. Prva liga.

Dopuna: 24 Dec 2011 12:02

''Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;''

Ovo je recenica iz koje sam ono naveo.

''U svoje vreme on ce pokazati ko je blazeni i jedini Vladar, Kralj nad kraljevima i Gospodar nad gospodarima.''

Ili mozda ovako:
''Koji će se u svoje vreme pokazati, koji je blaženi i jedini Vladar, Kralj kraljeva i Gospodar gospodara;

U dilemi sam sta vi mislite koji je prevod adekvatniji?

offline
  • -
  • Sanjar
  • Pridružio: 09 Jul 2010
  • Poruke: 2484
  • Gde živiš: u prostoru između dva tona u dobrom riff-u

elbatas ::
Who is the blessed?
Da li ovo treba prevesti kao:
''Koji je blazen'' ili ''Ko je blazen''? Mislim da li je to upitna recenica ili izjavna?

Pod jedan imaš dv različita značenja te reči. Blagosloven, kao neki pop ili neko božanstvo ga blagoslovilo; i blažen, kao, oseća se kao da je na sedmom nebu.
Ako stoji ovako:
"Who is the blessed?", izgovoreno sa određenom intonacijom i napisano sa znakom pitanja, prevodi se kao upitna - Ko je blažen/blagoslovljen?
Ako stoji u rečenici kao apozicija: The king, who is the blessed, is a wise ruler. - Kralj, koji je blažen, odnosno blagosloven (mi bismo preveli, koga su bogovi blagoslovili, jer je u našem jeziku to logičnije), je mudar vladar.

Odnosno, zavisi od koneksta.


elbatas ::''Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;''
možda:
Vreme će pokazati, ko je blagosloven i ko je jedini moćnik, Kralj nad kraljevima, Gospodar nad gospodarima.

offline
  • Pridružio: 01 Jul 2009
  • Poruke: 231

elbatas ::Napisano: 16 Dec 2011 15:12

Melody ::Možda: "He lived here for twenty years."

Da, tako sam i mislio da treba. Hvala.

Dopuna: 21 Dec 2011 15:25

The summer had inhaled
And held its breath too long.
The winter looked the same,
As if it had never gone,
And through an open window,
Where no curtain hung,
I saw you, I saw you,
Coming back to me.

One begins to read between
The pages of a look.
The sound of sleepy music,
And suddenly, you're hooked.
I saw you, I saw you,
Coming back to me.

You came to stay and live my way,
Scatter my love like leaves in the wind.
You always say that you won't go away,
But I know what it always has been,
It always has been.

A transparent dream
Beneath an occasional sigh...
Most of the time,
I just let it go by.
Now I wish it hadn't begun.
I saw you, I saw you,
Coming back to me.

Strolling the hill,
Overlooking the shore,
I realize I've been here before.
The shadow in the mist
Could have been anyone -
I saw you, I saw you,
Coming back to me.

Small things like reasons
Are put in a jar.
Whatever happened to wishes,
Wished on a star?
Was it just something
That I made up for fun?
I saw you, I saw you,
Coming back to me.

Leto je uzdisalo
A održalo je dah predugo.
Zima je izgledala isto,
Kao da nikada nije otišla,
I kroz otvoreni prozor,
Gde nema zavesa obešenih,
Video sam te, video sam te,
Pošto se meni vraćaš.

Čovek počinje čitati između
Stranica nekog pogleda.
Zvuk uspavane muzike,
I odjednom, ti se zakačiš.
Video sam te, video sam te,
Pošto se meni vraćaš.

Došla si da ostaneš i živiš mojim načinom,
Da razbacaš moju ljubav poput lišća na vetru.
Uvek kažem da neće otići,
Ali ja znam šta je uvek bilo,
To je oduvek bilo.

Otvoren san
Pod povremenim uzdasima ...
Sve vreme,
Ja samo puštam neka to ide.
Sada želim da nije ni počelo.
Video sam te, video sam te,
Pošto se meni vraćaš.

Šetnje brdima,
Prekrasan pogled na obalu,
Znam da sam bio ovde pre.
Sena u magli
Može biti bilo ko -
Video sam te, video sam te,
Pošto se meni vraćaš.

Male stvari kao što su razlozi
Se stavljaju u staklenku.
Što se dogodilo s željama,
Želelo se na zvezde?
Je li to samo nešto
Što sam napravio za zabavu?
Video sam te, video sam te,
Pošto se meni vraćaš.

Da li sam dobro preveo ovu pesmu?


Evo koristeci tvoja prevodilacka resenja popravio sam onaj moj prevod. Sta mislis sada?

offline
  • -
  • Sanjar
  • Pridružio: 09 Jul 2010
  • Poruke: 2484
  • Gde živiš: u prostoru između dva tona u dobrom riff-u

Citat:
Leto je uzdisalo
A održalo je dah predugo
.

- i dalje mislim da je ovde trebalo zadržalo

Citat:Zima je izgledala isto,
Kao da nikada nije otišla,
I kroz otvoreni prozor,
Gde nema zavesa obešenih,
Video sam te, video sam te,
Pošto se meni vraćaš.

kako. Logičnije je, zar ne misliš? On ju je posmatrao kroz otvoren prozor, kako sa koferom dolazi na prag njegove kuće.

Citat:Male stvari kao što su razlozi

Mora da bude razum.
On je ignorisao razum i ponovo ušao u vezu sa njom. Kada kažeš samo razlozi, moraš da dodaš - razlozi zbog kojih si me napustila, zbog kojih smo prekinuli, itd, itd, a pošto toga nema u originalu, razum je, po meni, bolje rešenje.

Citat:Se stavljaju u staklenku - zbog logičnosti našeg jezika ponovo predlažem- "odložene na stranu"

Citat:Što se dogodilo s željama,
Želelo se na zvezde?

Ovo nema logike, pošto se misli na želje upućene zvezdama

offline
  • Pridružio: 01 Jul 2009
  • Poruke: 231

Citat:Citat:Što se dogodilo s željama,
Želelo se na zvezde?
Ovo nema logike, pošto se misli na želje upućene zvezdama


Pa nisam bas siguran da nema logike, jer je on zeleo sa njom da dozivi zvezdane trenutke. Sto se tice ostalih primedaba mogle bi se prihvatiti.

offline
  • -
  • Sanjar
  • Pridružio: 09 Jul 2010
  • Poruke: 2484
  • Gde živiš: u prostoru između dva tona u dobrom riff-u

"Želelo se na zvezde", na to sam mislila. Neprirodno mi zvuči.

offline
  • Pridružio: 01 Jul 2009
  • Poruke: 231

Melody ::"Želelo se na zvezde", na to sam mislila. Neprirodno mi zvuči.

Mozda zvuci neprirodno, ali ne u poeziji.

offline
  • -
  • Sanjar
  • Pridružio: 09 Jul 2010
  • Poruke: 2484
  • Gde živiš: u prostoru između dva tona u dobrom riff-u

elbatas ::Melody ::"Želelo se na zvezde", na to sam mislila. Neprirodno mi zvuči.

Mozda zvuci neprirodno, ali ne u poeziji.


That's exactly why I hate poetry. It's illogical and often insults grammar. Bebee Dol

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 1212 korisnika na forumu :: 39 registrovanih, 4 sakrivenih i 1169 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: Aleksandar Tomić, armor, Arsenije, Bobrock1, ccoogg123, cifra, darkangel, DeerHunter, djboj, Dogma21, dule10savic, gorican, hyla, ILGromovnik, Insan, Istman, kikisp, Koridor, Kubovac, kubura91, lcc, loon123, mercedesamg, Mihajlo, Miki01, milenko crazy north, novator, PEGIN, proka89, raptorsi, RJ, ruger357, Srle993, Steeeefan, Tandrkalo, Tvrtko I, Vlada1389, wolf431, zixmix