Nedoumice oko prevoda

48

Nedoumice oko prevoda

offline
  • mcrule  Male
  • Legendarni građanin
  • Michael
  • Spy[Covert OPS], Gathering Intel/Info & The Ultimate Like Master[@ MyCity]
  • Pridružio: 21 Feb 2010
  • Poruke: 16934
  • Gde živiš: 43.6426°N 79.3871°W

g0c47777 ::Glavna odrednica, da li je jednina ili mnozina, je kontekst.

Upravo tako! Zagrljaj


Nema drugog nacina ni koliko ja znam, znam, nezgodno je, ali sta ces. Very Happy



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Pridružio: 03 Avg 2003
  • Poruke: 398
  • Gde živiš: Deutschland

Zamolio bih nekog da mi prevede ovu recenicu

Izvinjavam se ali ja nemam paypal racun pa bih hteo da vas zamolim ako ste u mogucnosti da mi izvrsite isplatu za 10$ na moj

Moj racun je

Pozdrav



offline
  • mcrule  Male
  • Legendarni građanin
  • Michael
  • Spy[Covert OPS], Gathering Intel/Info & The Ultimate Like Master[@ MyCity]
  • Pridružio: 21 Feb 2010
  • Poruke: 16934
  • Gde živiš: 43.6426°N 79.3871°W

Citat:Izvinjavam se ali ja nemam paypal racun pa bih hteo da vas zamolim ako ste u mogucnosti da mi izvrsite isplatu za 10$ na moj

Moj racun je....


I'm sorry but I don't have a Paypal account, so I wanted to ask you if you could transact 10$ to my... (account?!).

My account is.... ________________

offline
  • Pridružio: 02 Sep 2010
  • Poruke: 488

Желиш да ти пошаље новац на обичан рачун?

offline
  • Pridružio: 01 Jul 2009
  • Poruke: 231

''Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.''

Da li u gornjoj recenici sekvenca ''therefore God, thy God'', znaci ''zato Boze, Bog tvoj'' ili zato Bog, tvoj Bog''. Drugim recima da li je upotrebljen vokativ ili ne? Strogo uzevsi posto nije upotrebljen odredjeni clan ispred imenice ''God'', reklo bi se da je u pitanju vokativ.

Pozdrav

offline
  • Pridružio: 01 Jan 2012
  • Poruke: 588

Prevod bi isao ovako:

I ti volese pravednost, i mrzese okrutnost; i zato Bog, tvoj Bog, te pomaza uljem blazenstva nad bliznjim tvojima.

offline
  • Pridružio: 01 Jul 2009
  • Poruke: 231

bluewortex ::Prevod bi isao ovako:

I ti volese pravednost, i mrzese okrutnost; i zato Bog, tvoj Bog, te pomaza uljem blazenstva nad bliznjim tvojima.


Ok. Ali na osnovu cega zakljucujes da nije u pitanju vokativ, jer engleski jezik ima definisana pravila za odredjivanje padeza?
Ako bih hteo recimo da ono: ''therefore God'' znaci ''zato Boze'' sta bi moralo da se promeniti u recenici? Mozda bi trebalo da stoji na primer: ''O God'' umesto ''therefore God''?

offline
  • Pridružio: 01 Jan 2012
  • Poruke: 588

Moras da obratis paznju na kontekst.

Ako hoces da ti "therefore God" ima znacenje "zato Boze", u recenici moras da se obracas Bogu, a u primeru koji si ti naveo obracas se nekoj drugoj osobi, shvatas li razliku?

offline
  • Pridružio: 01 Jul 2009
  • Poruke: 231

bluewortex ::Moras da obratis paznju na kontekst.

Ako hoces da ti "therefore God" ima znacenje "zato Boze", u recenici moras da se obracas Bogu, a u primeru koji si ti naveo obracas se nekoj drugoj osobi, shvatas li razliku?


Shvatam.

offline
  • Pridružio: 01 Jan 2012
  • Poruke: 588

Ako imas jos neku nedoumicu pitaj . . .

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 1167 korisnika na forumu :: 37 registrovanih, 3 sakrivenih i 1127 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: Aleksandar Tomić, armor, Bobrock1, ccoogg123, cifra, darkangel, djboj, Djokislav, Dogma21, dule10savic, gorican, ILGromovnik, Insan, Istman, JohnnyBoii, kikisp, Koridor, Kubovac, kubura91, loon123, lord sir giga, mercedesamg, Miki01, milenko crazy north, mnn2, novator, PEGIN, Roman, ruger357, Srle993, Steeeefan, Tandrkalo, Tvrtko I, wizzardone, wolf431, wolverined4, zixmix