Poslao: 22 Apr 2012 14:21
|
offline
- bluewortex
![Male](https://www.mycity.rs/templates/simplified/images2/user-sex.gif)
- Zaslužni građanin
- Pridružio: 01 Jan 2012
- Poruke: 588
|
Mila_90 ::Koji je najkorektniji izraz za osobe u trecem dobu (preko 65 godina)?
Zavisi da li se obraćaš njima lično, ili im pišeš pismo/e-mail, takođe zavisi koliko dobro poznaješ tu osobu.
Za lični kontakt:
Ako znaš kako se neko zove korektno je reći Mr. (prezime)
Ako već nisi sigurna za ime možeš koristiti Sir.
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 22 Apr 2012 14:48
|
offline
- Mila_90
![Female](https://www.mycity.rs/templates/simplified/images2/user-sex.gif)
- Ugledni građanin
- Pridružio: 25 Apr 2006
- Poruke: 322
|
U pitanju je seminarski rad, treba da mu dam naslov na engleskom
E-learning portal za osobe u trecem dobu
(elderly people mi mi malo nepristojno zvuci)
|
|
|
|
Poslao: 22 Apr 2012 15:14
|
offline
- bluewortex
![Male](https://www.mycity.rs/templates/simplified/images2/user-sex.gif)
- Zaslužni građanin
- Pridružio: 01 Jan 2012
- Poruke: 588
|
Mila_90 ::U pitanju je seminarski rad, treba da mu dam naslov na engleskom
E-learning portal za osobe u trecem dobu
(elderly people mi mi malo nepristojno zvuci)
E-learning portal for senior citizens.
E-learning portal for seniors.
|
|
|
|
|
|
Poslao: 18 Maj 2012 09:41
|
offline
- Pridružio: 01 Jul 2009
- Poruke: 231
|
''You must not eat from any tree in the garden?"
1) ''Ne smete da jedete sa svakog drveta u vrtu.''
ili
2) ''Ne smete da jedete ni sa jednog drveta u vrtu.''
Koji je prevod tacan po vama.
|
|
|
|
Poslao: 18 Maj 2012 15:11
|
offline
- mcrule
![Male](https://www.mycity.rs/templates/simplified/images2/user-sex.gif)
- Legendarni građanin
- Michael
- Spy[Covert OPS], Gathering Intel/Info & The Ultimate Like Master[@ MyCity]
- Pridružio: 21 Feb 2010
- Poruke: 16934
- Gde živiš: 43.6426°N 79.3871°W
|
Pod 2, dakle:
...Ni sa jednog drveta u basti/vrtu.
|
|
|
|
Poslao: 22 Okt 2012 22:55
|
offline
- Pridružio: 21 Jul 2011
- Poruke: 113
|
prevodim nesto a imam pitanja u vezi ako mozete pomoci u vezi ovoga
kako bi ste rekli
-To je nesto sto ih izdvaja i cini posebnim.
-da li je tacna ova recenica npr. That made me laugh?
-kako cete prevesti ovo Na samom kraju clanka pisalo je....
-i npr.recenica oni jos izumiru.
-Oni zahtjevaju od tebe prihvatanje ideje da nisi savrsen ,i to je jedan od prvih koraka koji strani studenti moraju prihvatiti(da li moze ovdje sa must take?
|
|
|
|
Poslao: 24 Okt 2012 06:03
|
offline
- bluewortex
![Male](https://www.mycity.rs/templates/simplified/images2/user-sex.gif)
- Zaslužni građanin
- Pridružio: 01 Jan 2012
- Poruke: 588
|
milos55555 ::-To je nesto sto ih izdvaja i cini posebnim.
That is something that singles them out and makes them unique.
milos55555 ::-kako cete prevesti ovo Na samom kraju clanka pisalo je....
At the very end of the article it was stated...
milos55555 ::-i npr.recenica oni jos izumiru.
They are in the process of becoming extinct.
milos55555 ::-Oni zahtjevaju od tebe prihvatanje ideje da nisi savrsen ,i to je jedan od prvih koraka koji strani studenti moraju prihvatiti(da li moze ovdje sa must take?
They are demanding from you the recognition of the idea that you are not perfect, and that is one of the very first steps which foreign students must accept.
|
|
|
|
|