Nedoumice oko prevoda

53

Nedoumice oko prevoda

offline
  • Pridružio: 01 Jan 2012
  • Poruke: 588

Mila_90 ::Koji je najkorektniji izraz za osobe u trecem dobu (preko 65 godina)?

Zavisi da li se obraćaš njima lično, ili im pišeš pismo/e-mail, takođe zavisi koliko dobro poznaješ tu osobu.
Za lični kontakt:
Ako znaš kako se neko zove korektno je reći Mr. (prezime)
Ako već nisi sigurna za ime možeš koristiti Sir.



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Pridružio: 25 Apr 2006
  • Poruke: 322

U pitanju je seminarski rad, treba da mu dam naslov na engleskom
E-learning portal za osobe u trecem dobu
(elderly people mi mi malo nepristojno zvuci)



offline
  • Pridružio: 01 Jan 2012
  • Poruke: 588

Mila_90 ::U pitanju je seminarski rad, treba da mu dam naslov na engleskom
E-learning portal za osobe u trecem dobu
(elderly people mi mi malo nepristojno zvuci)


E-learning portal for senior citizens.
E-learning portal for seniors.

offline
  • Pridružio: 25 Apr 2006
  • Poruke: 322

Hvala puno, to mi je trebalo Smile

offline
  • Pridružio: 01 Jan 2012
  • Poruke: 588

Mila_90 ::Hvala puno, to mi je trebalo Smile

Nema na čemu Ziveli

offline
  • Pridružio: 01 Jul 2009
  • Poruke: 231

''You must not eat from any tree in the garden?"

1) ''Ne smete da jedete sa svakog drveta u vrtu.''
ili
2) ''Ne smete da jedete ni sa jednog drveta u vrtu.''

Koji je prevod tacan po vama.

offline
  • mcrule  Male
  • Legendarni građanin
  • Michael
  • Spy[Covert OPS], Gathering Intel/Info & The Ultimate Like Master[@ MyCity]
  • Pridružio: 21 Feb 2010
  • Poruke: 16934
  • Gde živiš: 43.6426°N 79.3871°W

Pod 2, dakle:
...Ni sa jednog drveta u basti/vrtu.

offline
  • Pridružio: 21 Jul 2011
  • Poruke: 113

prevodim nesto a imam pitanja u vezi ako mozete pomoci u vezi ovoga
kako bi ste rekli
-To je nesto sto ih izdvaja i cini posebnim.
-da li je tacna ova recenica npr. That made me laugh?
-kako cete prevesti ovo Na samom kraju clanka pisalo je....
-i npr.recenica oni jos izumiru.
-Oni zahtjevaju od tebe prihvatanje ideje da nisi savrsen ,i to je jedan od prvih koraka koji strani studenti moraju prihvatiti(da li moze ovdje sa must take?

offline
  • Pridružio: 01 Jan 2012
  • Poruke: 588

milos55555 ::-To je nesto sto ih izdvaja i cini posebnim.
That is something that singles them out and makes them unique.

milos55555 ::-kako cete prevesti ovo Na samom kraju clanka pisalo je....
At the very end of the article it was stated...

milos55555 ::-i npr.recenica oni jos izumiru.
They are in the process of becoming extinct.

milos55555 ::-Oni zahtjevaju od tebe prihvatanje ideje da nisi savrsen ,i to je jedan od prvih koraka koji strani studenti moraju prihvatiti(da li moze ovdje sa must take?
They are demanding from you the recognition of the idea that you are not perfect, and that is one of the very first steps which foreign students must accept.

offline
  • Pridružio: 02 Sep 2010
  • Poruke: 488

Једна грешка у куцању: process.

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 886 korisnika na forumu :: 20 registrovanih, 6 sakrivenih i 860 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: 357magnum, amaterSRB, Ben Roj, bojank, Boris90, brundo65, dragoljub11987, goxin, karevski, lcc, mane123, mikrimaus, misa1xx, moldway, rikirubio, rovac, royst33, Shinobi, theNedjeljko, zodiac94