Poslao: 21 Apr 2013 16:26
|
offline
- bluewortex
- Zaslužni građanin
- Pridružio: 01 Jan 2012
- Poruke: 588
|
uklet - hexed, jinxed
proklet - accursed, bedeviled
netrpeljivost - abhorrence, bigotry
Only this springs to mind at this moment, in addition to that which has already been said
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
|
Poslao: 22 Apr 2013 13:00
|
offline
- Silija
- Prijatelj foruma
- Pridružio: 18 Feb 2008
- Poruke: 987
- Gde živiš: na putu za jedno ostrvo
|
Jinx je baksuz.
Možda je za uklet najtačnije haunted - progonjen duhovima i potom under the spell, hexed.
|
|
|
|
Poslao: 13 Maj 2013 17:41
|
offline
- Fil
- Legendarni građanin
- Pridružio: 11 Jun 2009
- Poruke: 16586
|
Često u forumskom životu čujemo za "post" i "postovanje".
Kako bi preveli na srpski jezik "post"?
Ja bih preveo kao poruka ili elektronska poruka. Šaljemo poruke - postujemo.
Šta vi mislite?
|
|
|
|
Poslao: 13 Maj 2013 19:08
|
offline
- Silija
- Prijatelj foruma
- Pridružio: 18 Feb 2008
- Poruke: 987
- Gde živiš: na putu za jedno ostrvo
|
Značenje koje nas ovde zanima je od glagola to post koji znači:
a : to publish, announce, or advertise by or as if by use of a placard
b : to denounce by public notice
c : to enter on a public listing
dakle, nešto objaviti, plakatom, javnom porukom/objavom.
U mom englesko-srpskom rečniku piše: oglasiti, zalepiti oglas.
U svom iskustvu prevodjenja vesti, tu reč sam imala u kontekstu to make a statement.
Rekla sam da koristim reč post kao prevod, jer je kao prevod najtačnija. U srpskom jeziku reč poruka nema konotaciju javnog i oglašavanja. Kada se u srpskom obraćate javno, vi ne izgovarate poruku, nego dajete neku izjavu, objavu. Pisanje na forumu je javno, dakle to nije iznošenje poruke, već mišljenja, stava. Ovome treba dodati i privatnu poruku, tako da bi onda, kada za post kažete poruka, trebalo uvek da kažete javna poruka. Što je malo nezgodno.
|
|
|
|
|
Poslao: 13 Maj 2013 19:52
|
offline
- Silija
- Prijatelj foruma
- Pridružio: 18 Feb 2008
- Poruke: 987
- Gde živiš: na putu za jedno ostrvo
|
ThePhilosopher ::Taođe, na forumima je default da su poruke javne, pa se zbog toga posebno naglašava "private message" (PM), odnosno "privatna poruka".
Takođe, mislim da "post" ne može nikako biti srpska reč
Ako je private message, a ono što pišeš javno je post, neka razlika ipak postoji.
Ja nisam rekla da je post srpska reč, nego da je usvojena engleska reč najbolja kao prevod, što je inače čest slučaj sa računarskom terminologijom.
Osim toga, ti (i Sale) i ja posmatramo reči i prevodjenje iz različitih uglova. I mislim da je ova diskusija potpuno bespredmetna. Nikome ne smeta što vi govorite poruka, kao što nikome ne smeta što ja (a i još poneki) govorimo post. Ja sam objasnila iz stručnog ugla, ti iz svog, programerskog. Nema mesta isterivanju ko je u pravu.
|
|
|
|
Poslao: 13 Maj 2013 20:05
|
offline
- Fil
- Legendarni građanin
- Pridružio: 11 Jun 2009
- Poruke: 16586
|
Pa namena ove diskusije nije da bilo ko istera da je u pravu, već da se razmene mišljenja Ne očekujem da ovo budu ubeđivanja - to je loše, već da zainteresovani promisle kako bi se ovo moglo prevesti
Sada sam pogledao i Merriam Webster i tu kaže:
to publish (as a message) in an online forum (as an electronic bulletin board)
Da jeste zanimljivo što je "private message" vs "post", no kako je termin "post" po sebi javan, mislim da je pogrešno reći "private post". Ispade onda da je to oksimoron.
Ovo oko računarske terminologije, tu tek ne znam šta da kažem, jer su domaći prevodi katastrofa.
Recimo, čuo sam za "teka" - da se prevodi termin "file".
Ček, ček, ja nisam objasnio ovo iz programerskog ugla. Samo sam pogledao rečnike i citirao šta piše. To nije rečnik stručnih reči i izraza
A tema je svakako zanimljiva. Čak se i Peca odlučio za termin "poruka", pa imamo dugme "Pregled poruke".
|
|
|
|
Poslao: 13 Maj 2013 20:55
|
offline
- Silija
- Prijatelj foruma
- Pridružio: 18 Feb 2008
- Poruke: 987
- Gde živiš: na putu za jedno ostrvo
|
ThePhilosopher ::
Pa namena ove diskusije nije da bilo ko istera da je u pravu, već da se razmene mišljenja
...
Sada sam pogledao i Merriam Webster i tu kaže:
....
Ček, ček, ja nisam objasnio ovo iz programerskog ugla. Samo sam pogledao rečnike i citirao šta piše. To nije rečnik stručnih reči i izraza
A tema je svakako zanimljiva. Čak se i Peca odlučio za termin "poruka", pa imamo dugme "Pregled poruke".
Iskreno ću ti reći da ovo uopšte nije tema za diskusiju u kojoj bih ja učestvovala, ali sam odgovorila, jer sam znala da se obraćaš meni. Kako će neko prevesti neku reč nije uopšte predmet mojih razmišljanja. Ja sam ovo iznela u privatnom razgovoru, a to se sada na drugačiji način iznosi online.
Moji primeri su, takodje, iz Webster rečnika. Ako si gledao tamo, mogao si da prepoznaš. I mogao si da razmisliš zašto sam ja navela primere koje sam navela, a ne taj tvoj. I šta sam uopšte htela da kažem.
Ti nisi koristio rečnik stručnih izraza, nego koristiš računarski način razmišljanja. Jer ti je to struka. Meni je struka engleski jezik i razmišljam drugačije.
Što se tiče prevoda pregled poruke i on je tačan. Ali ne mogu se ovde baviti objašnjavanjem finesa.
O prevodjenju računarske terminologije je bespredmetno govoriti. Jednostavno je mnogo opcija koje su tačne i ispravne. Različite generacije imaju različit odnos prema srpskom jeziku i prevodjenju stranih reči. Različite struke imaju različit odnos prema istoj problematici. A ispravljati svakoga ko govori pogrešno srpki ili engleski je uludo trošene vremena. Na ovom forumu ima mnogo jezički netačnih stvari, ali ja ne smatram da je to uopšte bitno, niti smatram da se treba baviti ispravljanjem istih. Forum je takva forma u kojoj učestvuju ljudi potpuno različitih profila i svako nastupa iz svog obrazovanja i načina razmišljanja. A živimo u vremenu kada više ni škole nisu reper za ispravno.
|
|
|
|
Poslao: 13 Maj 2013 21:05
|
offline
- Fil
- Legendarni građanin
- Pridružio: 11 Jun 2009
- Poruke: 16586
|
Waaaait a minute
Ja sam očekivao da se ubaciš u igru, jer pratiš ovaj potforum, svakako
No, nigde te nisam prozvao Tema je otvorena za sve zainteresovane, naravno
Bilo bi dobro da čujemo još nečije mišljenje, idealno nekog ko je native speaker, a pre je bilo takvih članova.
Naravno da sam gledao iz tog rečnika:
http://www.merriam-webster.com/dictionary/post
ali po mom mišljenju, tražimo u tom rečniku sekciju koja je relevatna. Dakle, nećemo da tražimo značenje za "posao", za "stub", već onu sekciju gde se pominje internet forum
Citat:Ti nisi koristio rečnik stručnih izraza, nego koristiš računarski način razmišljanja
Računari razmišljaju kroz nule i jedinice, nadam se da ne razmišljam tako (šala )
Ma, opušteno, ne moraš učestvovati u temi, ako ti je dosadno ili slično (ili neki drugi razlog).
Meni je svakako zanimljiva ova tematika. Još mi je više zanimljivije ako je ispravno "pregled poruke", a kada se ta poruka pošalje, onda više nije poruka nego post
|
|
|
|