Poslao: 11 Jul 2013 22:06
|
offline
- g0c47777
- Super građanin
- Pridružio: 07 Nov 2008
- Poruke: 1158
- Gde živiš: Land Of Maybe
|
milos55555 :: zadatak u smislu hemijskog zadatka ili matematičkog
Exercise/problem?
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 11 Jul 2013 23:08
|
offline
- higuy
- Legendarni građanin
- penzionisani tabijatlija
- crni hronicar
- Pridružio: 21 Apr 2010
- Poruke: 8565
- Gde živiš: Dubocica
|
Napisano: 11 Jul 2013 22:48
Admission test ili preliminary test je prijemni ispit.
Dopuna: 11 Jul 2013 22:52
Mowing the lawn je kositi travu masinski, kosacicom.
Dopuna: 11 Jul 2013 23:00
Fireplace je kamin ili pec na drva. Mesto/uredjaj gde vatra gori.
Dopuna: 11 Jul 2013 23:05
A moze i woodstove, pec na drva.
Dopuna: 11 Jul 2013 23:08
Citat:zadatak u smislu hemijskog zadatka ili matematičkog
Math exam, chemistry exam.
|
|
|
|
Poslao: 12 Jul 2013 07:31
|
offline
- Fil
- Legendarni građanin
- Pridružio: 11 Jun 2009
- Poruke: 16586
|
Citat:Admission test
http://en.wikipedia.org/wiki/Admission_test
Link vodi ka entrance examination
Dalje:
Citat:A preliminary test means a test that comes before the final one. It concerns the past and present life of the subject. A Preliminary test is simply an examination taken by graduate students to determine their fitness to continue.
Mislim da "Fireplace" niposto ne moze da se koristi kao "pec na drva"
Dalje wood-burning stove ili wood stove se moze koristiti
|
|
|
|
Poslao: 11 Avg 2013 14:04
|
offline
- Pridružio: 20 Okt 2012
- Poruke: 75
|
Kako bi se pravilno preveo naslov pesme, ''You sexy thing''? Da li kao ''Ti si seksi stvar'' ili ''Ti seksi stvar''?
|
|
|
|
Poslao: 11 Avg 2013 14:30
|
offline
- Fil
- Legendarni građanin
- Pridružio: 11 Jun 2009
- Poruke: 16586
|
Ja bih ipak malo slobodnije preveo tipa "Ti, seksi stvarcice"
|
|
|
|
Poslao: 26 Avg 2013 13:01
|
offline
- Šargarepa
- Novi MyCity građanin
- Pridružio: 26 Avg 2013
- Poruke: 1
|
"The staccato scatter-shot of Cockney was replaced by the ruminative buzz of Somerset speech."
Vrtila sam ovo na bezbroj načina, ali kako god da okrenem, ne zvuči lijepo. Imate li neki prijedlog? Hvala unaprijed.
|
|
|
|
Poslao: 26 Avg 2013 16:13
|
offline
- higuy
- Legendarni građanin
- penzionisani tabijatlija
- crni hronicar
- Pridružio: 21 Apr 2010
- Poruke: 8565
- Gde živiš: Dubocica
|
Postavlja se pitanje konteksta ove recenice. Definitivno je rafalni govor (govor nalik nasumicnom pucanju) jednog zamenjen umirujucim zujanjem drugog.
|
|
|
|
Poslao: 05 Sep 2013 19:16
|
offline
- Pridružio: 20 Okt 2012
- Poruke: 75
|
''Hey Satan, payed my dues''
Da li gornja recenica znaci:
1) Hej Sotono, plati moj dug.
Ili mozda:
2) Hej Sotono, placen je moj dug.
|
|
|
|
Poslao: 05 Sep 2013 20:21
|
offline
- Fil
- Legendarni građanin
- Pridružio: 11 Jun 2009
- Poruke: 16586
|
Uzeo si deo pesme AC/DC-a i izvukao iz konteksta:
Hey Satan! Paid my dues, playing in a rock and roll band.
Hej, Sotono! Platio sam svoje dugove, svirajuci u R'n'R bendu.
|
|
|
|
Poslao: 05 Sep 2013 20:28
|
offline
- Pridružio: 20 Okt 2012
- Poruke: 75
|
Znaci moze tako da se kaze bez upotrebe zamenice I ispred glagola pay.
|
|
|
|