Poslao: 13 Jan 2015 20:35
|
offline
- higuy
- Legendarni građanin
- penzionisani tabijatlija
- crni hronicar
- Pridružio: 21 Apr 2010
- Poruke: 8565
- Gde živiš: Dubocica
|
Fil ::@ higuy
I ja mislim da su ploce u pitanju.
Verovatno jesu. Ali saam i dalje misljenja gore izrecenog/napisanog.
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 13 Feb 2015 22:40
|
offline
- Pridružio: 06 Feb 2014
- Poruke: 36
|
pozdrav svima sa kanala i zelim da me ispravite ako sam pogresio u prevodu
" Gonna watch this every day as a reminder of how to go about doing life"
"gledacu ovo svaki dan da se prisecam-podsecam kako treba ziveti-voditi zivot "
|
|
|
|
Poslao: 16 Feb 2015 10:50
|
offline
- Nomak_
- Moderator foruma
- Glavni moderator foruma Astronomija
- Pridružio: 23 Sep 2011
- Poruke: 928
- Gde živiš: Svoj Svet
|
milossix ::pozdrav svima sa kanala i zelim da me ispravite ako sam pogresio u prevodu
" Gonna watch this every day as a reminder of how to go about doing life"
"gledacu ovo svaki dan da se prisecam-podsecam kako treba ziveti-voditi zivot "
Gledacu ovo svaki dan kao podsetnik na to kako treba voditi zivot.. To je to u sustini.
|
|
|
|
Poslao: 10 Mar 2015 13:20
|
offline
- Pridružio: 10 Jun 2008
- Poruke: 98
|
Rec "vain" odnosno neko ko se mnogo trudi ili voli da se sviđa drugima.
|
|
|
|
|
Poslao: 10 Mar 2015 22:58
|
offline
- djolew
- Elitni građanin
- Pridružio: 24 Dec 2011
- Poruke: 1640
- Gde živiš: Novi Banovci
|
Sta bi trebalo da znaci check out? Da li moze npr. da znaci proveriti?
|
|
|
|
Poslao: 11 Mar 2015 10:37
|
offline
- Nomak_
- Moderator foruma
- Glavni moderator foruma Astronomija
- Pridružio: 23 Sep 2011
- Poruke: 928
- Gde živiš: Svoj Svet
|
djolew ::Sta bi trebalo da znaci check out? Da li moze npr. da znaci proveriti?
upravo to.
|
|
|
|
Poslao: 11 Mar 2015 10:55
|
offline
- djolew
- Elitni građanin
- Pridružio: 24 Dec 2011
- Poruke: 1640
- Gde živiš: Novi Banovci
|
A check znaci to isto. Zasto se ne kaze onda samo check, nego check out?
|
|
|
|
Poslao: 12 Mar 2015 22:39
|
offline
- Pridružio: 10 Jun 2008
- Poruke: 98
|
Fil ::Vain je sujetan.
"Vain" ima više znacenja, a ja sam tražio za ovo:
Citat:’You’re just really vain.’ He said, ‘You just want people to like you, and I’m surprised at you because I thought you really held the work up as the most important, not how you believed you were perceived by other people.’
To mi ne lici na sujetu.
djolew ::Sta bi trebalo da znaci check out? Da li moze npr. da znaci proveriti?
"Check out" proveriti ili odjaviti
npr. "Checking out of a hotel" scandichotels.com/settings/Side-foot/Cu.....check-out/
|
|
|
|
Poslao: 13 Mar 2015 00:06
|
offline
- Pridružio: 06 Feb 2014
- Poruke: 36
|
jedna nedoumica a za mene glavolomka koju , ja se nadam da ce te mi razjasniti kako bih dalje napredovao u svom ucenju egleskog jezika
For a short while the only thing that disturbed the silence on the balcony was the song of water in fountain
originalni prevod bi bio :
Izvesno vreme je samo zubor vode u fontani narusavao muk na balkonu
e sad mene zanima sto kod prevoda izprevrcu red reci u recenici kad prevode i pocinju od unatraske . jel to neko pravilo pri prevodjenju ili je ovde u pitanju da je pisac dao naglasak na zuboru vode pa od njega krece prevod kao centralna stvar u recenici .
Ovo pravilo ili sta je vec se dosta cesto pojavljuje u opisnim recenicama koje srecem kroz romane -paralelne knjige kao nacin preko koga ucim engleski jezik .
neka logika je po meni kako procitam rec i idem kroz recenicu tako i zapisujem prevod na papiru ... rec jednu za drugom .
|
|
|
|