Poslao: 14 Sep 2009 13:20
|
offline
- Pridružio: 22 Jan 2009
- Poruke: 64
- Gde živiš: podgorica
|
Ako neko zna prevod molim neka pomogne!
Treba mi nasa rijec za ticket envelope,i transport venues.Znam im znacenje ali nas prevod konkretno mi je nepoznat.Hvala unaprijed.
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 14 Sep 2009 16:11
|
offline
- NoOneEver Dreams
- Prijatelj foruma
- Pridružio: 16 Apr 2008
- Poruke: 1159
- Gde živiš: Ank-Morpork
|
Ticket envelope bih preveo kao omot karte.
Transport venue kao odrediste transporta.
|
|
|
|
Poslao: 14 Sep 2009 16:19
|
offline
- Pridružio: 22 Jan 2009
- Poruke: 64
- Gde živiš: podgorica
|
Hvala za omot NoOne!Ovo drugo se odnosi na mjesta u javnom prevozu,rezervisana za reklamiranje,npr u metroima ili busevima.valjda!
Pomalo mi je neprijatno,ali zapalo me prevodjenje teksta kom zaista moje znanje nije doraslo.Ako bi mi neko pomogao oko desifrovanja ove recenice od koje mi zavisi sudbina poslednjeg pasusa?
A visual promoting its Onyx waste subsidiary stated that the waste processed by Onyx was 'a burden that will no longer weigh on nature or its development'.
Kad bih samo znala sta visual promoting znaci,da mi rasvijetli prvi dio recenice,...
|
|
|
|
|
Poslao: 14 Sep 2009 17:13
|
offline
- Pridružio: 22 Jan 2009
- Poruke: 64
- Gde živiš: podgorica
|
Hvala Srki,nego o vo je malko zahtjevnije...
Uglavnom,Onyx je pomocna filijala za ekolosko sagorijevanje otpada,koja nas uvjerava u efikasnost itd.,
samo nisam sigurna kako se prevodi visual promoting jer je to vj.marketinski termin.
|
|
|
|
Poslao: 14 Sep 2009 17:27
|
offline
- Pridružio: 07 Avg 2008
- Poruke: 2528
- Gde živiš: VII kat
|
trnoruzica ::A visual promoting its Onyx waste subsidiary stated that the waste processed by Onyx was 'a burden that will no longer weigh on nature or its development'.
Čini mi se da to visual promoting nije sintagma, već da je visual imenica, u značenju reklama, plakat ili nešto slično. Dakle: "Reklamni plakat koji promoviše Onix sagorevanje otpada, tvrdi da..."
http://dictionary.reference.com/browse/visual
Ružno zvuči da plakat nešto tvrdi, ali stao mi je mozak, valjda je jasno šta sam htela da kažem.
|
|
|
|
Poslao: 14 Sep 2009 18:06
|
offline
- Pridružio: 22 Jan 2009
- Poruke: 64
- Gde živiš: podgorica
|
Jelo,da li je suvisno reci da si u pravu i da cijelo vrijeme razmisljam u pogresnom smjeru?
E sad kada si vec tako mudra...znas vec,das nekom prst on ti vuce ruku...
Takva mi je narav,mnogo dajem ali i puno trazim...
Veolia is a world leader in energy services for business and communities!
|
|
|
|
Poslao: 14 Sep 2009 19:10
|
offline
- NoOneEver Dreams
- Prijatelj foruma
- Pridružio: 16 Apr 2008
- Poruke: 1159
- Gde živiš: Ank-Morpork
|
trnoruzica ::Veolia is a world leader in energy services for business and communities!
Nesto ovako...
Veoila je svetski lider u pruzanju energetskih usluga za poslovnu delatnost i drustveni sektor.
Za ovo drustveni sektor bas i nisam siguran da je najbolji moguci prevod...
|
|
|
|
Poslao: 15 Sep 2009 09:52
|
offline
- Pridružio: 22 Jan 2009
- Poruke: 64
- Gde živiš: podgorica
|
Hvala vam puno Jelka i NoOne.Moja sestra je dobila monstruozni zadatak da prevede text o odrzivom razvoju,kao uslov za posao.Evo ja sam text nekako sredila,mada ako mala dobije posao,bice da imamo po cio dan angazmana...
|
|
|
|
Poslao: 15 Sep 2009 10:58
|
offline
- Bryan Fury
- Novi MyCity građanin
- Pridružio: 23 Mar 2006
- Poruke: 14
- Gde živiš: Ruma, Novi Sad
|
... u pružanju usluga poslovnim korisnicima i lokalnim zajednicama.
Bolje nego društveni sektor i poslovna delatnost.
|
|
|
|