saving, ne paše isti prevod u kontekstu

saving, ne paše isti prevod u kontekstu

offline
  • Zora
  • Pridružio: 22 Okt 2004
  • Poruke: 1435
  • Gde živiš: ni na nebu ni na zemlji

The same translation of English word "saving" doesn't fit in this context.
Eng.
And the Christian showed Mulla Nasruddin his church. He said, 'This is my church. Look.' And on the church there was a big board -- on the board was written: Jesus Saves! Mulla Nasruddin looked at it and said 'So what! My wife saves better.'
Translation:
I kršćanin je pokazao Mulla Nasruddinu svoju crkvu. Rekao je: 'Ovo je moja crkva. Gledaj.' A na crkvi je bila velika ploča - na ploči je bilo napisano: Isus spašava! Mulla Nasruddin je pogledao i reko 'Pa što! Moja žena bolje štedi. '

in this context I cannot say translation of saving so that ir will fit joke..
I cannot say Isus štedi, nor I can say Moja žena bolje spašava.
and if it is different then joke is lost
Hvala unapred



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 1081 korisnika na forumu :: 33 registrovanih, 2 sakrivenih i 1046 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: A.R.Chafee.Jr., babaroga, Ben Roj, Brana01, dijica, djuradj, Dorcolac, Excalibur13, Georgius, ikan, Karla, Krusarac, kuntalo, kybonacci, Marko Marković, mercedesamg, Milos ZA, Mirage 2000N, mnn2, MrNo, nemkea71, nnovakis, Panter, pein, Petarvu, predragc, sasa87, Shilok, stalja, stegonosa, tmanda323, vathra, 1107