Citam jednu knjigu na hrvatskom jeziku a uvek nanovo se susrecem sa ova dva pojma koje neznam da odgonetnem sta stvarno znace. Mogu da naslutim, ali bih vise volela da znam pravi prevod. Moze li mi neko prevesti samo dve reci iz ovog teksta koji navodim, da bi vam bilo lakse da shavtite u kom kontekstu su te dve reci napisane.
to su ove dve reci u zagradi,
(Neočitovano /očitovano)
"Čujete li lavež psa u daljini? Ili automobil koji prolazi? Dobro slušajte. Možete li u tome osjetiti prisutnost Neočitovanog? Ne možete? Potražite ga u tišini iz koje zvuci izviru i u koju se vraćaju. Više pažnje obratite tišini nego zvucima. Obraćanje pažnje na vanjsku tišinu stvara unutarnju tišinu: um se smiruje. Portal se otvara. Svaki se zvuk rada iz tišine, umire natrag u tišinu, a tijekom svoga postojanja okružen je tišinom. Tišina omogućuje zvuku postojanje. Ona je sastavni, ali neočitovani dio svakoga zvuka, svake glazbene note, pjesme i riječi. Neočitovano je u ovome svijetu prisutno kao tišina. Zato je rečeno da ništa na ovom svijetu nije Bogu tako slično kao tišina. Samo morate obratiti pažnju na nju. Čak i tijekom razgovora postanite svjesni prekida između riječi, kratkih medurazdoblja tišine između rečenica. Čineći tako, u vama će rasti dimenzija duboke tišine. Ne možete obraćati pažnju na tišinu, a da istodobno ne postanete tihi iznutra. Tišina izvana, tišina unutra. Zakoračili ste u Neočitovano. "
Hvala unapred na pmoci
|