About us - prevod

About us - prevod

offline
  • Pridružio: 12 Sep 2003
  • Poruke: 2839
  • Gde živiš: Kotor

Treba mi prevod jedne stavke u meniju, ali tako da se ne izgubi smisao. Radi se o "About us" ili na našem "O nama". U okviru tog dela ima nekoliko stranica, tako da se ne radi samo o prostom opisu jedne organizacije, već o malo širem prikazu.

Od prevodioca sam dobio "à propos de nous", a na netu sam našao i "qui sommes-nous?"

Koji od ova dva je OK? Znam za bukvalne prevode (o nama i ko smo mi), ali zanima me koji je pogodniji za upotrebu u ovoj situaciji.



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Pridružio: 12 Apr 2007
  • Poruke: 129
  • Gde živiš: svuda po malo

po meni 'à propos de nous' je prikladnije, jer ako kazes 'qui somme nous?' ceka se direktan, kratak i jasan odgovor



Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 1107 korisnika na forumu :: 47 registrovanih, 7 sakrivenih i 1053 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: 357magnum, AK - 230, babaroga, Bobrock1, bojcistv, BORUTUS, cavatina, cenejac111, dekan.m, Demostant, djboj, djuradj, dolinalima, drimer, Dukelander, FOX, Georgius, gomago, hyla, ILGromovnik, ivica976, Još malo pa deda, Karla, Koridor, kubura91, ladro, M1los, Marko Marković, MiG-29M2, mikrimaus, milenko crazy north, milos.cbr, nazgul75, Nemanja.M, nemkea71, procesor, RJ, royst33, sabros, solic, sovanova95, Srky Boy, stegonosa, Viktor Petrenko, voja64, Volkhov-M, zdrebac